English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведь кто

Ведь кто translate Turkish

705 parallel translation
Ведь кто-нибудь должен был сказать : "Совсем никого!"
"Hem de hiç kimse" diyen biri var en azından.
Ведь кто его знает...
Kim bilir.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
çünkü birinin kalması gerek Sadece birkaç Avustralyalı için- -
Но ведь кто-то должен идти первым!
Ama birinin önden gitmesi gerekiyordu.
Ведь кто-то же это сделал.
Onu birisi yaptı.
Мать, отец? Должен ведь кто-то быть.
Annenle baban var, değil mi?
Ты ведь знаешь, кто она.
- Kim olduğunu biliyorsun, değil mi?
Кто-то ведь может разбудить ее.
Hiçbir şey gözden kaçmamalı.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Bu Ashley olabilirdi. Burada onu rahatlatacak sadece yabancılar var.
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Evet, çünkü mutluluğu elinin tersiyle itiyor ve seni asla mutlu etmeyecek birşeye uzanıyorsun.
Кто-то ведь должен был.
Birinin bunu yapması lazım diye düşündüm.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
Hele işin içinde ceset varsa, seni kimse bile kurtaramaz.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги... Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
Şimdi, inanır mısın, 45 yıI önceydi o, ne zaman elime biraz para geçse... hep senden daha fazla ihtiyacı olan birileri oluyor.
Как я могу, ведь я даже не знаю кто он?
Kim olduğunu bile bilmiyorken nasıl yapabilirim?
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Öyleyse yeminini bozan herkes aptal. O kadar çok ki öyleleri, neden onlar tutup asmıyor namusluları?
Она ведь первая, кто устояла перед тобой с тер пор, как тебе было 4 года!
O, 4 yaşından beri sana tutulmayan tek kadın.
Ты ведь хочешь узнать, кто на самом деле убийца, верно?
Gerçek katili öğrenmek istiyorsun, değil mi?
Ведь не Муанэ же ее сюда принес? Конечно нет. Тогда кто?
- Bu sapanı Moinet getirmiş olabilir.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
Oradan yararlanma imtiyazı, yaptıkları işlerle bunu hak edenlere, bu işe aklı erenlere tanınır. Küçük Prens, ne bu sığınağı hak etti, ne de oraya başvurmayı kendisi akıl etti.
Ты ведь подумал, что я из тех, кто пытается заработать себе на жизнь?
Beni, geçimimi sağlamaya çalışan biri olarak düşünüyorsundur, değil mi?
Но вы ведь знаете, кто я.
Ama kim olduğumu biliyorsunuz.
А ведь как кое-кто будет тебя честить.
Bu insanları kızdırır.
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
Ben mangırları har vurup harman savuran, sonrada bir don bir gömlek kalanlardan değilim..
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
Hayır. Zengin biri olmalı, değil mi, Paul?
Ведь мало кто знает, что стул выкрашен в жёлтый цвет.
Çünkü elektrikli sandalyenin... sarı olduğunu bilen çok az kişi vardır.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Evet ama ben senin davana bakan yargıcı tanıyorum. - Yaaa?
Гвидо, а кто будет танцевать для тебя? Ведь это так тебе нравилось.
Guido, sana kim dans etsin?
Ведь, по-вашему, виноват тот, кто вне вашего подозрения.
Az önce katil her zaman şüphelenmediğin kişi çıkar dedin.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Herkesten çok onun ihtiyacı var bana.
Ведь кто-нибудь должен помнить.
Downside Demiryolu, Pefthington,.. Her biri için çelenk astım ki insanlar onları unutulmasın diye. ... Pentwaithe, hepsi geçti.
Кто? Ты не хуже моего знаешь, ведь он просил моей руки.
Beni senden istediğine göre, benden iyi tanıyorsun.
Кто грабил никсоновский отель, ведь владелец их обвинял.
Mulk sahibi kinadi diye Nixon Hotel'i kim dağitti?
Если кто-то тебя ударит, ты ведь дашь сдачи, так или нет?
Biri sana vurursa sen de ona vurursun değil mi?
Ведь родная мать не отличит кто есть кто!
Annen bile sizi ayırt edemez.
Война - ето ведь не просто, кто кого перестреляет.
Savaşta asıl mesele kimin kimi vurduğu değildir.
Кто-то ведь уснуть пытается.
Uyumaya çalışıyoruz.
Это ведь не часто бывает, чтобы все дошли, кто вышел.
Buraya gelen herkes, burayı geçmeyi başaramaz.
ћногие, конечно же, сказочно разбогатели, но это было совершенно естественно и не зазорно, ведь, по сути, бедных там не было Ч по крайней мере из тех, кто достоин упоминани €.
Elbette, birçok insan zengin oldu, ama bu kesinlikle doğal ve utanılacak bir şey değildi, çünkü gerçekten fakir kimse yoktu ;
Знаете, ведь не каждый день к нам заходит кто-то, кто может писать стихи.
Burada şiir yazabilen insanlara sık rastlamayız.
Ты не дрючишь её! А кто-то ведь должен.
Onu sen tatmin etmiyorsan, başkaları eder.
Там ведь тоже кто-то хорошо к тебе относится, а кто-то плохо.
Bazı çocukların iyi, bazılarının yaramaz olması gibi.
Кто-то из ваших детей ведь родился в этом доме, верно?
Çocuklarından biri bu evde doğmuştu, değil mi?
Да ни такой уж он и старый, ведь я был первым, кто его сделал.
Eskilerden biri değil,'çünkü bunu ilk ben yaptım.
Да, ведь все равно понятно, кто я.
Evet, kim olduğumu biliyorsun herneyse.
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
Edebiyatın altın damgasını şimdi takdir ediyorsun, değil mi?
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Eve dönerken bana kilisedeki insanların kendisini görmesini umduğunu söyledi çünkü o sakat olduğu için diğer insanların Noel gününde topal dilencileri yürütenin ve kör adamların gözlerini açanın kim olduğunu hatırlamalarının hoş olabileceğini söyledi.
Скажи мне. А кто же еще? - У него ведь есть отец, верно?
Niye herkesle ilgilenmek zorundasın?
Ведь тот, кто ворует, должен платить, но ты - жена моего крестника.
Çünkü hırsız bedelini ödemeli. Ama sen oğlumun karısısın.
Нет, дурак здесь — я, Кёами, я ведь потешаю того, кто сам служит посмешищем.
Hayır, aptal olan benim sizin maskaranız olarak, alay konusu olmaktır işim.
Кто-нибудь помогите! Он ведь утонет!
- Birisi yardım etsin!
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
Bak, kim olduğun hakkında en ufak bir fikrim yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]