English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Здорово наконец

Здорово наконец translate Turkish

79 parallel translation
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
Kafesten kurtulduğuma sevindim.
Будет здорово наконец-то увидеть всех снова.
Tekrar herkesi bir arada görmek güzel olacak.
Наверное, здорово наконец-то протрезветь.
Arada bir ayık olmak harika olmalı.
Всё, что я хочу сказать : здорово наконец-то быть во взрослых отношениях.
Tek diyeceğim, nihayet olgun bir ilişkide olduğuma memnunum.
Так здорово наконец-то с вами познакомиться.
Sonunda sizinle tanıştığıma çok sevindim.
Я хочу, чтобы вы знали, ребята, как все таки здорово наконец-то с вами познакомиться.
Bilmenizi isterim ki sonunda sizinle tanışmak büyük bir zevk.
Здорово наконец-то встретить вас.
Nihayet seninle tanıştığıma memnun oldum.
Разве не здорово наконец показать твои достижения?
Sonunda başarılarını sergilemek ne hoş değil mi?
Ну.. можно я сначала скажу, как здорово наконец увидеть женщину... -... занимающуюся комиксами.
Şey, ben, aa, öncelikle şunu söylemeliyim ki en sonunda, çizgi romanlarla yakından ilgilenen bir kadın görmek çok güzel.
Так здорово наконец облегчить душу.
İçimi döküp rahatlamak iyi geliyor.
Будет здорово наконец-то встретить знаменитого Дженкинса после всех этих историй.
Tüm o hikâyelerden sonra sonunda meşhur Jenkins'le tanışacağıma çok sevindim. Evet.
Здорово наконец-то познакомиться с тобой.
Memnun oldum.
Здорово наконец быть частью общества.
Topluluğun bir parçası olmak güzel.
Так здорово наконец-то с вами познакомиться.
Sonunda sizinle tanışabildiğime çok sevindim.
Здорово наконец поесть домашней еды.
Evde yapılmış bir yemek yemek harika.
Так здорово наконец-то понаблюдать за тобой, как ты делаешь свои докторские штучки.
Sonunda seni çalışırken görmek çok güzel. Doktor işlerini yaparken.
Это так здорово наконец познакомиться с тобой.
Sonunda seninle tanışmak güzel.
Так здорово наконец-то с вами познакомиться.
Nihayet tanışmış olmamız çok hoş.
Так здорово наконец-то с тобой познакомиться.
Sonunda seninle tanışabilmek harika.
Так здорово наконец-то встретиться с вами!
Paddy! Nihayet tanışmamız harika.
Я подумала было бы здорово наконец познакомиться с тобой.
Seninle tanışmak güzel olur diye düşünmüştüm.
Должно быть, это здорово наконец забыть про Левона.
İyi. İyi. Çok iyi.
Здорово наконец-то познакомиться.
Sonunda tanıştığımıza memnun oldum.
Просто здорово наконец-то узнать правду.
Sonunda gerçeği öğrendiğim için rahatladım sadece.
Боже, как здорово наконец этим поделиться.
Bunu sonunda paylaşmak iyi geldi.
Было здорово наконец таки тебя встретить, Кэди.
Evet, sonunda seninle tanıştığıma memnun oldum, Cady.
- Правда здорово наконец стать хорошим
Evet bende kendimle gurur duyuyorum Bir kez olsun iyi olmak güzel bir duygu değil mi?
Я хочу чтобы вы знали, так здорово, что у Рэда наконец-то есть дружок.
Kadınlar hakkında bilmen gereken iki şey var.
Знаешь, здорово, что мы наконец-то проведем немного времени вместе.
Sonunda birlikte vakit geçirebilmemiz çok güzel.
Здорово, что мы наконец встретились.
Sonunda seninle buluşmak harika.
Люди наконец-то стали обращать на меня внимание, и это здорово.
- İnsanlar biraz olsun fark etmeye başlıyor, bu da harika tabi.
Так здорово поесть наконец мяса. Кто тут у нас? Наш бравый полицейский?
Birazdan dönerim patron.
О, спасибо ребята, как же здорово что я наконец нашёл того то, кто меня понимает
Sağ olun çocuklar, sonunda bir şeylere ait olmak çok iyi hissettirdi.
Как вы, наверное, слышали, США объявили о вступлении в эту войну. Здорово. Наконец-то.
Sizde duymuşsunuzdur, Birleşik Devletler savaşa girdiğini, yeni ilan etti.
Знаешь, я думаю, это здорово, что ты наконец смог удрать со своим предком.
Sonunda babanla yola çıkabilmen harika, değil mi?
- Том, это так здорово. Ты, наконец
- Tom bu harika, nihayet kabullendin.
Теперь я смогу наконец-то ходить на свидания не беспокоясь о гневе Тоши, это так здорово, потому что у меня есть большие виды на Дага.
Nihayet Toshi'nin gazabına uğramadan biriyle çıkabilirim, bu da harika çünkü Doug'dan çok hoşlanıyorum.
Я только хотела сказать, как здорово, что вы с Вероникой наконец-то сблизились,
Demek istediğim bunca yıl sonra siz ve Veronica'nın...
Боже, как здорово. Я, наконец-то, избавлюсь от этого прыща Уилла Шустера.
Tanrım, Will Shuester denen şu sivilceyi patlatmak ne güzel bir his.
Ну разве это не здорово? Наконец-то видеть её эмоционально, духовно и сексуально наполненной?
Sonunda onu duygusal, ruhsal ve cinsel açıdan elde edebilmek ne güzel bir şey bilseniz...
Это было так здорово - наконец-то её найти
En azından onu bulduğuma sevinmiştim.
Как здорово будет если они наконец-то ощутят это на своей шкуре.
Onlara, onların yaptıklarını sonunda onlara yapmak ne kadar güzel hissettirirdi?
Это так здорово, наконец, встретиться с вами ребят в живую.
Sonunda sizinle tanışabilmek çok güzel.
Поэтому, возможно, она думает, "Здорово, что они наконец-то поладили."
"Ne güzel, artık iyi geçiniyorlar." diye düşünüyordur belki.
Как здорово, что японцы и китайцы наконец-то нашли общий язык
En sonunda Çinliler'in ve Japonlar'ın bir araya geliyor olması çok güzel.
Здорово, что мы наконец встретились.
Sonunda tanıştığııza sevindim.
Так здорово было наконец обрести дочь. Я скучаю по ней.
Özlüyorum onu, hepinizi.
Это здорово, что мы наконец встретились, Хэнк.
Sonunda seninle tanışmak harika oldu, Hank.
Слушай, я думаю это здорово, что ты ждешь ясного ответа от Шона, но возможно уже настало время... ты не задумывалась, может уже пора наконец...
Bak, bence Sean'u bekliyor olman güzel birşey ama şunu da söylemeliyim, artık şeyi düşünmenin zamanı gelmedi mi?
И когда мы найдем ее живой и здоровой, и ваши глаза наконец встретятся, что ты ей скажешь первым делом?
Çünkü onu canlı bulduğumuzda ve sonunda gözlerinin içine baktığında ona söyleyeceğin ilk şey ne olacak?
Здорово, что мы наконец-то работаем вместе, да?
Sonunda birlikte çalışmamız harika, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]