English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Где мой ребенок

Где мой ребенок translate Turkish

65 parallel translation
" Где мой ребенок?
" Çocuğum nerede?
Палагна, где мой ребенок? а где мое дите?
Palagna, bebeğim nerede?
Где мой ребенок?
Bebeğim nerede?
Так что не надо мне рассказывать, что я не знаю, где мой ребенок.
Bana çocuğumun nerede olduğunu bilmediğimi söyleme yani.
Я всего лишь интересуюсь, где мой ребенок.
- Ben tek çocuğumu düşünüyorum.
- Где мой ребенок?
Çocuğum nerde?
Где мой ребенок?
Peki kızım nerede?
Я хочу знать, где мой ребенок.
Çocuğumun nerede olduğunu bilmek istiyorum.
Где мой ребенок?
Geri getir çocuğumu!
Где мой ребенок?
- Bebeğim. Bebeğim nerede?
Где мой ребенок?
Oğlum nerede?
Я просто хочу знать, где мой ребенок.
Bebeğim nerede onu öğrenmek istiyor.
Мистер Карпентер, где мой ребенок?
Bay Carpenter, kızım nerede?
Где мой ребенок?
Çocuğumu kaçırdın!
Она говорит : "Мой ребенок. Где мой ребенок?"
"Bebeğim, bebeğim nerede?" diyor.
Ты знаешь, где мой ребенок?
Bebeğim nerede biliyor musun?
Он знает, где мой ребенок. Я не могу говорить.
Çocuklarımın nerede olduklarını biliyor.
Где мой ребенок?
Çocuğum nerede?
где мой ребенок?
Nerede o? Bebeğim nerede?
Где-где... где мой ребенок?
Bebeğim... Bebeğim nerede?
Где мой ребенок? Подожди!
Bebeğim nerede?
Где мой ребенок?
Bebeğim hangi cehennemde?
- Там, я твой сын. - Где мой ребёнок?
- Ben senin oğlunum.
Где мой ребенок?
- Ne oldu?
- Где мой ребёнок?
Kızım nerede?
Мой ребёнок болен и ты отведёшь меня туда, где есть то, что ему нужно, прямо сейчас.
Bebeğim hasta. Onun ihtiyacı olan şeyi almam için beni oraya götüreceksin. Hemen.
Мой ребенок, где он?
Çocuğum nerede?
Где мой ребёнок?
Ne?
Что? Где мой ребёнок?
Benim bebeğim?
Да, им больше подойдет "Большой ребенок" Или "Где мой сэндвич?", или "Не забудь купить пива"
Evet isimlerini "Büyük Yalancı Bebek" olarak değiştirmeliler, ya da "Sandviçim Nerede?" olarak ve ya "İşten Sonra Eve Bira Getirmeyi Unutma" olarak.
Как же я узнаю, где здесь мой ребенок?
Hangisi benim nereden bileceğim?
Ясно? И все это, чтобы мой ребенок отучился в университете. где он обнаружит у себя бисексуальность и станет диджеем.
Bunları çocuğumu New York Üniversitesi'nde okutabilmek için yapıyorum böylece biseksüelliğini keşfedip, bir DJ olabilir.
Где мой ребёнок?
Oğlum nerede?
А... где мой ребенок?
Bebeğim nerede?
Типа слушание "о том, где будет жить мой ребёнок", а?
"Çocuğum kiminle yaşayacak" duruşması mı?
Где мой ребёнок? !
Çocuğum nerede?
Где мой ребёнок?
Çocuğum nerede?
Где мой ребёнок?
... bebeğim nerede, diye.
Где мой ребёнок?
Bebeğim nerede?
Где мой ребенок?
Yavrumu öldürdün!
Эй, где мой ребёнок?
Çocuğum nerede benim?
Где он, мой ребенок?
El insaf yahu!
Дорогой Вирджил, теперь ты знаешь, где живет мой ребенок.
"Sevgili Virgil, artık çocuğumun nerede yaşadığını biliyorsun."
Где живет мой ребенок.
- Saçmalıyorsun... -... çocuğumun yanına. Tanrım.
Я хочу знать, где мой ребёнок.
Bebeğimin nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.
Мой ребёнок где-то там, одинокий, напуганный. С силой за гранью нашего понимания.
Bebeğim, henüz bizim bile anlamadığımız bir güçle korkmuş ve yalnız bir halde dışarıda.
- Где мой ребёнок?
- Bebeğim nerede?
Они знают, где мой ребёнок.
- Bebeğimin yerini biliyorlardı.
Где мой ребёнок? Где...
Bebeğim nerede?
Где сейчас мой ребёнок?
- Çocuğum şimdi nerede?
Мой ребенок, где она?
Bebeğim nerede?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]