English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И ты говоришь мне

И ты говоришь мне translate Turkish

390 parallel translation
Не будь козлом. У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Kaba olma Seninkiler et beyinli bana bırakmamı söyleyemezsin
Мы окрыли ему счёт VIP клиента и ты говоришь мне, что он злится из-за потери четверти пункта?
Sana zengin bir adamın hesabını veriyoruz... ve sen bana berbat bir konut yeri için onun seni DK'leyeceğini söylüyorsun.
Мы только что с самолёта, ехали по пустыне 5 с половиной часов и ты говоришь мне, что была не права?
- Uçaktan yeni indik. - Çolde beş buçuk saat araba kullandık... - Dinle Eddie ve sen aşırı tepki gösterdim mi, diyorsun?
- И ты говоришь мне правду?
- Bana gerçeği mi söylüyorsun, Vlad?
Ты всем говоришь первое, что приходит тебе в голову... и не говоришь мне.
Bana söyleme zahmetine bile girmeden önüne gelen herkese aklına ne eserse söylüyorsun.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Bugün, gelip söyledikleriyle kalbimi kırdı.
И это говоришь мне ты!
Sen söyle!
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Bu doğruysa, ben yazmayı bırakıp kendime başka bir iş arayayım.
Ты говоришь мне про цветы и про любовь - ну же!
"Hadi göster " Söz etme bana zamana kafa tutan aşklardan
Куки, скажи мне. Ты говоришь, что играл в прятки с папой и какой-то дамой.
Cookie söyle bakayım, bana baban ve bir kadınla saklambaç oynadığını söyledin.
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь...
Fakat şimdi bana gelip diyorsun ki :
Но ты получил 625 долларов, и не говоришь мне, где они.
Ama 625 doIar para aIdgn ve yerini söyIememeni görmezden geIemem.
Проверить Обмен. И ты мне это говоришь?
"Arşiv'e bak." Bunu demene gerek var mı?
.. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной. Зачем? Вы, парни, стали причиной больших проблем в бюро.
Ve bu sabah bizim Mitchell hikayesi ortaya çıkar çıkmaz beni arıyorsun ve benimle hemen görüşmek istediğini söylüyorsun.
Если ты анализируешь, смотришь в зеркало и говоришь : "Мне нужно больше дельтовидных, более массивные плечи" ты делаешь тело более пропорциональным.
Bir sanatçının balçığı her tarafa yapıştırması gibi.
И ты мне говоришь, что я нелеп?
Bana gülünç diyen sendin!
Сэм, ты эксплуатируешь сложившуюся ситуацию, и мне кажется все это неправильно. О чем ты говоришь...?
Sam, durumu suiistimal ediyorsun ve bu bana hiç doğru gelmiyor.
Видишь, к чему ведёт, что ты строишь из себя шпиона, и говоришь мне о подобных вещах.
Herşeye burnunu sokuyorsun? Yeter artık.
Ты живешь с ней... и говоришь мне, что я не должен путаться с девицами.
Onu buraya getiriyorsun ve bana karıları işe karıştırmamamı söylüyorsun.
И это ты мне говоришь? !
- Aynı şeyi soracaktım.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Üstlerine hitap şeklin de öyle.
Ты вваливаешься ко мне и говоришь, что, возможно, совершил непреднамеренное убийство...
Bu saatte buraya kadar gelip dolaylı yoldan bir cinayete karıştığını söylüyorsun yani...?
Почему ты говоришь об отце и мне?
Neden ben ve babandan söz ediyorsun?
И это ты * мне * говоришь?
Bana bunu söyleme.
Ты никогда не говоришь при людях, так что и при мне молчи!
Kes çeneni, hiç insanların karşısında konuşmuyorsun, o zaman benim karşımda da konuşma.
- И это ты мне говоришь?
- Teklifine teşekkürler.
Ты позвал меня на обед сказал мне, что переспал с Элейн и теперь говоришь, что не в настроении рассказывать подробности.
Beni buraya yemeğe çağırıp Elaine ile yattığını söylüyorsun ve birden detaylar için havanda olmadığını söylüyorsun.
Ты говоришь мне новые слова, и они не забываются.
Bana yeni şeyler öğretiyorsu ve dakikalar sonra, hâlâ hatırlıyorum.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
И ты мне говоришь, что у тебя не будет повода слегка прочистить теремок?
Arada sırada evi temizlemeyecek mi adam?
И тогда ты говоришь мне, что любишь меня, и никогда меня не забудешь
ve sonra, beni sevdiğini ve beni asla unutmayacağını söylersin.
А почему бы тебе не заткнуть свою дурацкую пасть и перестать жрать свои чёртовы конфеты, жирная свинья? Ты мне говоришь заткнуться?
Bana çeneni kapat mı diyorsun?
И он говорит "Ты говоришь мне ты ставишь три сотни что ты нассышь, прямо отсюда вон в тот стакан, не расплескав ни капли?"
Diyor ki "300 dolarına iddiasına dedin eğer işeyebilirsen, durduğun yerden bardağın içine, sağa sola hiç dökmeden?"
Теперь вот и ты мне говоришь, что хочешь меня уволить.
Şimdi de sen beni kovacağını falan söylüyorsun.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Bu bölümde bana önemli olanın içinde olduğunu ve içinin benim gibi biraz karanlık olduğunu söylüyorsun.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Sanırım bana anlatmak istediğin şey kara kara düşünmeyi bırakıp bir karar vermek zorunda olduğum.
Ты приходишь на мою вечеринку и говоришь мне о будущем?
Sen evime, partime, gelecekten bahsetmek için mi geldin?
Мы не виделись пять недель, и это первое, что ты мне говоришь?
Birbirimizi beş haftadır görmedik ve bana söyleyeceğin ilk şey bu mu?
И ты нежно шепчешь мне на ухо... и ты говоришь слова от которых закрываются мои глаза.
"... ve gözlerimi kapatıp, hayallere daldıran şeyler söylüyorsun. "
И ты только теперь мне это говоришь?
Neden bunu şimdi söylüyorsun, hain?
И ты мне говоришь, что ничего бы не случилось? - Ничего бы не случилось.
Bana yine de hiçbir şey olmayacağını mı söylüyorsun?
И теперь ты мне это говоришь.
Şimdi söyle bana.
Ты стоишь тут с отвисшей челюстью и говоришь мне, что не сделал этого?
- Orda bir karış dilinle dikilip, işini yapmadığını mı söylüyorsun şimdi yani? - Unuttum.
Так, ты про книгу помнишь? Ты её читаешь и говоришь мне что ты думаешь, окей?
Sana verdiğim kitabı oku ve bana ne düşündüğünü söyle.
Я всё порчу, ты говоришь мне, как всё исправить, и я исправляю.
Bana nasıl düzelteceğimi söyle ve ben onu yapayım.
Теперь ты пришел и говоришь мне, что есть причина у всего этого ужаса и способ покончить с этим?
Ve şimdi sen gelip, bu dehşeti sonlandırmak için bize bir yol mu gösteriyorsun?
Ты говоришь мне, что мы должны пойти в каждое из этих мест и начать раскапывать свежие могилы?
Bunların her birine gidip mezarları kazacak mıyız?
Ты кидаешь меня все лето из-за футбольно лагеря и говоришь мне об этом только сейчас? Ну...
- Futbol kampı bütün yaz beni bırakacaksın ve bunu şimdi mi söylüyorsun?
ТЫ приходишь сюда, делаешь затяжку и ты даже не вдохнула и после этого ты критикуешь меня и говоришь мне что я неудачник?
Buraya geleceksin, bir tane alacaksın. Onu da içine bile çekmeyeceksin ve sonra beni eleştirip ne kadar ziyan olduğumu söyleyeceksin.
Ты говоришь как сумасшедший, и это мне нравится.
Delice konuşuyorsun ve ben bundan hoşlanıyorum.
Скажи мне если я чащу и ты не успеваешь. - Нет, ты говоришь нормально, я успеваю.
Oh, hızlı gidiyorsam haber ver

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]