English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И ты знала

И ты знала translate Turkish

1,205 parallel translation
я не знала Чак я думала ты и Сара не вместе я совершил ошибку.
Anlamıyorum, Chuck. Sarah'la aranızın bozuk olduğunu sanıyordum. Hatalıydım.
И, если бы она знала тебя, я думаю, ты бы ей понравился.
Seni tanısa, eminim senden hoşlanırdı. Bence O, gösterişli ve büyülü Humphrey yaşam biçimine yenik düşmüş küçük bir kız. Bilemiyorum.
- Я и не знала, что ты...
Geldiğimi mi?
И почему ты не знала?
Hem neden bilesin ki?
И я не идиотка, я точно знала, что ты имел в виду.
Ben aptal değilim. Biliyordum. Ne söylediğini tam olarak biliyordum.
Я и не знала, что ты уже здесь.
Senin zaten burada olduğunu bilmiyordum.
Просто, чтоб ты знала, этот город никогда не был, и не будет моим.
Bilesin diye söylüyorum, benim şehrim değil, hiç de olmayacak.
Эй, когда ты выходила замуж за человека, который много лет спустя и без всякого предупреждения решает стать водителем эвакуатора, ты знала, на что тебе придется в конце концов пойти.
Yıllar sonra hiç söylemeden çekiciliğe başlamış bir adamla evlenmişsen eninde sonunda ne olacağını biliyor olmalıydın.
" Сволочь! Я так и знала, что ты прочтешь его.
Bunu okuyacağını biliyordum.
Эй, я и не знала, что ты отдыхаешь вместе с нами.
Bizimle partiye katıldığını bilmiyordum.
Я сопротивлялась, хотя и знала, ты сделаешь то, что сделаешь.
Kavga etmekten bıktım. Nasıl olsa istediğini yapacaksın.
Тогда была очередь Чхон, и ты это знала!
Sıranın Chung'da olduğunu biliyordun.
Я хочу, чтобы ты знала : поэтому я и перестал звонить.
Seni aramayı bu yüzden bıraktığımı bilmeni istiyorum.
Знаю я знала, что ты собираешься в Нью-Йорк и...
- Biliyorum. New York'a gittiğini duydum ve...
Как красиво! Я и не знала, что ты умеешь готовить.
Bu çok güzel Yemek yapabildiğini bilmiyordum.
Я смотрела на тебя ночью, смотрела, как ты спишь. И знала, что она тоже смотрит на тебя.
Gece yatarken, uyurken seni izlemek ve onun da izlediğini bilmek.
Но, Эйнджэл, я пыталась защитить тебя и я знала, ты любишь Эсми, но его натуру не изменить.
Ama seni korumak istedim, çünkü... onu ne kadar sevdiğini ve asla değişmeyeceğini biliyordum.
Чтоб ты знала, я никогда по своей воле не причинял боли и не бил кого-то!
Şunu belirtmem lazım. Ben isteyerek hiç kimseye ya da bir şeye acı çektirmedim.
Ну так, значит. Не хочу быть шаблонным отцом-одиночкой и клеиться к няне, но... Я хочу, чтобы ты знала :
Peki bak çocuk bakıcısına asılan klişe biri gibi görünmek istemem ama eve geldiğimde seni orada bulmayı seviyorum.
Джеймс, я и не знала, что ты собирался в Бат.
Bath'a geleceğini bilmiyordum. Thorpe'un fikriydi.
Так и знала, что это ты. - Что?
Onun sen olduğunu biliyorum.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Senin ve O'malley'in başetmeniz gereken şeyler olduğunu kabul etmekle beraber, senden bu gün yapacak çok şey olduğunu ve sadece bilmeye ihtiyaç duyduklarımı aklımda tutabileceğimi hatırlamanı istiyorum.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Sonradan sen ve ben başladık ve düşündüm ki, bilemiyorum belki, belki de sana söylemeliydim ama tam olarak nasıl hissettiğini bilmem gerekiyordu.
Слушай, я знаю что Рори рассказывала тебе вещи, и ты знаешь про меня все, как я знаю, что ты знаешь что я был в Вегасе и все это, и я просто, я хочу, что бы ты знала что я не такой.
Rory'nin sana her şeyi anlattığını ve benimle ilgili bir şeyler bildiğinden haberim var. Vegas'a gittiğimi bildiğini biliyorum mesela. Bilmeni isterim ki ben öyle biri değilim.
И не знала, что ты умеешь вырезать.
Senin yapabileceğini düşünmemiştim.
Потому что 2 месяца назад, я знала что ты сыграешь на том, что тебе надо делать домашнее задание, поэтому я планировала это дорожное путешествие с твоим отцом - - только он и я
Çünkü iki ay önce, ödev kartını oynayacağını biliyordum ve bu seyahati babanla yapmayı planlamıştım.
Лана знала о запасном входе все это время, и только когда она узнала, что ты там, она привела их туда.
Lana, tüm bu olanlar esnasında, tünellerin diğer girişini biliyordu ve senin orada olduğunu öğrenince, birden o girişi, sihirli bir şekilde ortaya çıkardı.
Один лишь взгляд на детскую, и я знала, что ты уже распланировал всю жизнь... школу... игры.
Çocuk odasına bir bakışınla tüm hayatını planladığını biliyordum : Okul, erkek arkadaşları ile takılması.
Чего ты не знала, так это того, что я восстановил все твои передвижения в тот день и нашел Рауди.
Bilmediğin şey ise, o gün yaptıklarını adım adım takip ettim ve Rowdie'yi buldum.
Когда говорил ты со мною так, Я знала, что врал и плакала.
Çenenin düştüğü her zaman bir anlığına senin blöfünü görür ve ağlarım
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе. И я готова провести так всю оставшуюся жизнь.
Yani, Joe'nun kazasından sonra ondan neler bekleyebileceğimi biliyorum, ve ben hayatımı bu şekilde yaşamaya alıştım.
Барни, я и не знала, что ты такой фанат игры "Правильная цена".
Barney, senin "Kaç Para" nın bu kadar büyük bir hayranı olduğunu bilmiyordum.
- И чтоб ты знала.
- Bekler.
Было так здоровски с ним, и ты столько лет не знала этого?
Bunca yıl boyunca beraber olup da farkına varmaman şaşırtıcı değil mi?
Как и ты, Рейли, Перез. Даже Карен знала их.
Sen de öyle, Riley, Perez hatta Karen bile tanıyordu.
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
Yanıma taşınmanı istediğimde, ki çok zordu benim için, samimiydim. Cevabının ne olacağını bilmiyordum ama bir yetişkin olarak seçenekleri değerlendireceğini düşünmüştüm.
А я знала, что ты про это будешь говорить. И поэтому неплохо подготовилась.
Bunun başa geleceğini biliyordum ve kendimi ona göre hazırladım.
Потому что знала, что если ты не уйдешь, то закончишь в тюрьме... а может и того хуже...
Çünkü, eğer gitmezsen, sonun hapisde bitecekti... ya da daha kötüsü olacaktı.
Ты знала, что у Грега и Терри есть нелегальный мигрант... выгуливающий их собаку?
Greg ve Terry'nin bir yasadışı uzaylı köpek gezdiricisi olduğunu biliyor muydun?
И я хочу, чтобы ты знала, я думал об этом...
Bunu düşündüğümü bilmeni istiyorum.
Я оплачу его услуги. И я хочу, чтобы ты знала, что я буду заботиться о тебе вечно.
Benden boşanman gerekecek.
Устроем символичный допрос, и и ты скажешь, что ничего не знала.
Biz soruyormuş gibi yapacağız, sen de bir şey bilmiyormuş gibi.
Мардж Бувье. ] Мама! Я и не знала, что ты училась в колледже.
Anne, üniversite mezunu olduğunu bilmiyordum.
Хоть я и знала, почему ты изменился, Твое нездоровье, ненависть, которую ты испытывал ко мне, И затем то, что ты мог навредить нашей дочери.
Niye değiştiğini ve hastalığını anladığım halde, bana karşı duyduğun öfke ve kızımıza zarar verme şeklin...
Я так и знала, что ты пойдешь на попятную.
Sonuna kadar gidemeyeceğini biliyordum
Ты знала о сделке Дина? И что его контракт - у Лилит. Да, знала.
Dean'in anlaşmasının Lilith'de olduğunu biliyor muydun?
Я просто была так расстроена насчет Джейсона, и я знала, что ты скажешь "нет"...
Jason yüzünden kötü durumdaydım, Ty eğlenceli ve hoştu. Hayır diyeceğini biliyordum.
Ги-сон, я и не знала, что ты в кого-то втрескался!
Gi-sung, senin birine vurgun olduğunu bilmiyordum.
- Я так и знала. - Что ты знала?
Teğmen Karen Davis
Сыны Анархии - байкерский клуб, и, чтоб ты знала, я не занимался криминалом, связанным с оружием, или ещё каким вот уже как семь лет.
Sons of Anarchy bir motosiklet kulübüdür. Ayrıca bilgin olsun diye söylüyorum... Yedi yıldan uzun bir süredir silah veya herhangi bir suçtan hakkımda hiçbir suçlama olmadı.
Ты знала о Кэтрин и Майке?
Katherine'le Mike'ı biliyor muydun? Tanrım, Susan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]