English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или куда

Или куда translate Turkish

869 parallel translation
Я свожу их на спектакль или куда-нибудь ещё. Может, не стоит?
Onları bir gösteriye falan götüreyim diyorum.
Домой или куда хотите.
Evinizi falan arayın.
В Мичиган или куда захочет.
Michigan ya da Harvard gibi bir yere gidecek.
Все их птенцы выросли... и улетели в Лос-Анжелес или куда-то еще.
Bebekleri büyümüş... ve Los Angeles veya başka bir yere taşınmış.
- Или куда Вы там ходили.
- Nerede okuduysan işte.
Отведи его в кино или куда-нибудь еще
Onunla sinemaya falan git.
Ты это нарочно или сам не можешь решить, куда идти?
Bunu bilerek mi yapıyorsun, yoksa karar veremiyor musun?
Куда вам больше хочется, в Нью-Йорк или в Мандели?
Hangisini tercih ederdin, New York'u mu, yoksa Manderley'i mi?
Вы можете идти куда вам угодно и расслабиться на пару недель. Мы встретимся тогда или раньше.
Dilediğiniz yere gidip... ben sizinle buluşana dek birkaç hafta geçirin.
А сейчас, что касается меня, то она, или ты, или он можете идти, куда хотите.
Bence hava hoş : kız, sen ve o, nereye giderseniz gidin.
Или уедешь неизвестно куда?
Yoksa gidip...?
Анжело сказал, если мы возьмем Ритона или тебя, вы скажете, куда спрятали добычу.
İkinizden birini enselersem, diğerinin öteceğini söyledi.
Да, не пойти ли мне в кино или ещё куда?
Bir sinemaya falan giderim diyordum.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Şimdi demiyorum. İçki içmeye, gazete almaya ya da bir şey yapmaya çıktığında.
Глупый или нет, но могу узнать, куда мадам направится вечером?
Bir bayanın gece nereye gideceğini soramaz mıyım?
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Şehre geri döndüğünde New York Times'ı ara ya da nereyi ararsan ara. Brezilya'nın en zengin elli kişisinin adını gönder.
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне.
Ya beni istediğim yere götürürsün ya da beni sonsuza dek unutursun!
И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
Peki misafirlerin... ya da hizmetçin olunca... kızını nereye yerleştireceksin?
Оттуда вы можете отправиться, куда угодно. В Париж или нет.
Doğu kıyımız az gelişmiş bir bölge.
Сходи в кино или еще куда-нибудь.
Sinemaya veya başka bir yere.
Мы не знаем, постоянно или временно его сумасшествие, и куда оно заведет Маккоя.
Deliliğin geçici mi yoksa sürekli mi olduğunu bilmiyoruz, McCoy'u hangi yöne sürükleyeceğini de.
Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
Şimdiye kadar ölçtüklerimden daha sağlam ve daha sert.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
Sana söylemem gereken bir başka şey de şu ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam sen gözümde, gitmek istediği yere doğru yüzen tertemiz bir kuğu gibisin.
Я говорю - пойдешь в полицию или еще куда Я стану отрицать свое отношение ко всему этому.
- Yani... sen polise gidersen... ve ben olanları inkar edersem, hiçbir şey yapmadım dersem.
У меня ещё много чего есть - смотря куда вам надо : вверх, вниз или в стороны.
Uçmak, takılmak ya da tribe girmek istersen bende her türlü malzeme var.
Стрельнут кого из начальства или взорвут чего-нибудь важное, поди тогда, доказывай трибуналу, почему я вместо того, чтобы лес прочесать да фрицев прищучить, черт те куда попер.
Subayımızı öldürür ya da önemli bir hedefi tahrip ederlerse ne olacak? Ormanı tarayıp o Hans'ları yakalamak yerine bir yerlerde uyuduğumu Askeri Mahkemeye nasıl izah ederim?
- Куда мы поплывем? Сюда или туда?
Ne tarafa gidiyoruz?
Или сказал тем типам куда мы направляемся.
Sen ne diyorsun? Adamlarla konuşup rotamızı söyledi sanırım.
Скоро я куда-нибудь увезу мою... дивную жену, все равно куда. В Америку или на Мартинику.
Yakında harika eşimi Amerika'ya ya da Martinique'e öyle bir yere falan götüreceğim.
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
İstediğin yere git. Bir otele yerleş, git onunla yaşa, ama bir daha buraya gelme.
Поехать в Рино или Тахо или еще куда...
Reno ya da Tahoe'ya gitseydik...
Оттуда вы можете нанять корабль до Мос Эйсли или еще куда угодно.
Orada Mos Eisley'e giden bir araç bulursun.
Ну, Герберт, куда вы отправитесь - в прошлое или будущее?
Peki, H.G., hangisi olacak? Geçmiş mi gelecek mi?
По другим - в Грецию или Персию. Он мог уехать куда угодно.
Şey Yunanistan'a birine göre İran'a Kartaca'ya ve yine bir diğerine göre, Galya'ya.
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Fakat dünyada kısılıp kalmıştık,... uzay ve zamanda nereye ve ne hızla gittiğimizi bilmiyorduk.
Ну, я могу... я могу забрать его после школы и сходить с ним... в зоопарк или ещё куда-нибудь.
Okuldan sonra onu hayvanat bahçesine götürebilirdim.
И oн был неутoмим. пoсле pабoты каждый pаз пpиглашал меня куда-нибудь пoужинать или пoтанцевать.
Günün sonunda, yemeğe ya da dansa çağırırdı ama ben yorgun olurdum.
Вам было безразлично, куда лететь, на Альдебаран или на любую другую планету, лишь бы скрыться!
Gideceğin yerin senin için hiçbir önemi yok. Kurtulabildiğin sürece Aldebaran ya da başka bir yer olmuş umurunda değil.
Может поеду в Париж или еще куда-нибудь.
- Belki Paris'e yada başka bir yere giderim.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Bak. Eğer bu işi bitirirsek seni başka bir gezegene falan götürmemi istersen sadece söyle, tamam mı?
Мы будем ждать информацию из Вашингтона, или из того места, куда их эвакуировали.
Washington'dan ya da her nereye tahliye oldularsa oradan bir haber gelmesini bekliyoruz.
А мне казалось, что Джейн говорила мне однажды, что вы вместе летали в Даллас... или ещё куда-то.
Sanki Jane, bir keresinde birlikte Dallas'a uçtuğunuzu anlatmıştı. Yada başka bir yere.
Может быть его призвали на фронт или еще куда.
Belki de savaşması için falan çağrılmıştır.
Тогда мы могли бы смотаться в Нью-Йорк, или ещё куда, и повеселиться.
- Yeter. Ve belki de sırf heyecan olsun diye New York'a bile gideriz.
! Я только сказал, что можно бы прошвырнуться куда-нибудь, выпить там, или еще чего.
Sadece merak ediyorum, eğer istersen sana çay ya da benzeri bir şey ısmarlayabilirim.
Разве ты не должен идти в школу? Или ещё куда?
Senin okulda olman gerekmiyor mu?
Ну... он уедет в Мексику или ещё куда если ты будешь тут сидеть...
O bir yerleri veya Meksika'yı aşadursun sen buralarda oturmaya devam ediyorsun.
Она пойдёт куда я скажу или пусть остаётся.
O ben git deyince gidecek. Veya geride kalacak.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Ben... üçümüz birlikte... yani... bir yere, sinemaya filan gidelim istiyorum.
Дело - место, куда приходишь независимо от того, нравится тебе оно или нет.
Sevsen de sevmesen de buraya gelmek zorundasın.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
Şu işe bak. Ailenle bir ay Avrupa'ya gidiyorsun... döndüğündeyse, sonsuza dek yokmuşsun gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]