English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Их дом

Их дом translate Turkish

622 parallel translation
Их дом - там где ты, Кэри.
Ev, bulunduğun yerdir, Cary.
Какой-то пьяный паренёк... влупился на пикапе своего папаши... прямо в их дом на колёсах.
Sarhos bir çocuk babasinin kamyonetini alip onlarin karavanina çarpmis.
Это их дом.
Onlar burada yaşıyor.
Ты думаешь, от этого им станет лучше? Когда рухнет их дом?
Parçalanmış bir aile onları daha mı güvende hissettirecek?
Это их дом.
O ve Edgar buranın sahibi.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
Bir polis memuru, bir... Hint barınağından geçerken onlara ev diyemiyorum girip, orada yaşayan Hintli kadının kimliğini sorabilir.
Он назначил некоторых членов семьи актёрами. и сказал им что их дом идеально подходит для съёмок следующего фильма.
Aileden birkaç kişiyi oyuncu olarak seçmiş ve evlerinin bir dahaki filmi için ideal olacağını söylemiş.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Evden ayrılıp oğluma bir şey almak ve yol ücretini ödemek için parayı aldığımda, hâlâ ailesini geçindiremeyen Allah'ın belası bir yerde yaşayan fakir birisi olduğumu hatırladım.
Зачем вы обследовали их дом, комнату за комнатой?
Neden evlerindeki tüm odaları araştırdınız?
Вот их дом.
İşte burası.
Ты хотелa поджечь их дом. .
Evlerini yakmak istiyordun.
Это их дом.
Orası onların evi.
Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом.
"üstelik zilin çalışıyla birlikte, " Bilgeler nereye gideceklerini biliyorlardı.
"Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом."
"zilin çalışıyla birlikte, Bilgeler nereye gideceklerini biliyorlardı.."
Вы знаете об этом? Это был их дом.
Burası onların ülkesiydi.
Их дом сгорел.
Evleri yandığında öldüler.
Поторопись в мою лабораторию и там, из кабинета под буквой E возьми склянки указанные ниже и отнеси их с собой в дом.
Acilen laboratuarıma git ve üzerinde E yazan dolaptan aşağıda... yazılı olan şişeleri al ve evine götür.
Это чтобы говорить с лошадьми, не приглашая их в дом.
Deme ki atlar eve gelmeden, onlarla konuşabilecekler.
Но они должны прийти в наш дом, они должны быть представлены тебе их родителями.
Buraya evine gelmeliler. Aileleri tarafından seninle tanıştırılmaları gerekiyor.
Либо они бросают своих мужей... и возвращаются домой с четырьмя детьми и превращают в тарарам ваш дом... либо их мужья теряют работу, и они все садятся на шею родителям.
Ya kocalarını bırakırlar ve dört çocukla geri gelip misafir odasına yerleşirler ya da kocaları işlerini kaybeder ve tüm ahali geri dönerler.
Вы одолжили им денег на дом, и они вернут их, как только смогут.
Kennedy'nin, Bayan Maitland'ın ve 100 kişinin daha.
... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
Ve Antonio Nedda'ya hala aşık.
Теперь они вынуждены покинуть свой дом. Тот дом, в котором жили и умирали люди семейства Валестро. За время их жизни там даже камни стали гладкими.
Artık Valastrolar'ın doğduğu ve öldüğü taşlarını yalnızca ailenin aşındırdığı evlerini terk etmek zorundalar.
Он не дает деньги, чтобы потратить их на свои плотские удовольствия и еще предлагает купить тебе дом.
Akrabalarına bile yardım etmezken sana bir ev almaya kalkıyor. Nasıl bu kadar adaletsiz olabilir?
-... и дом их интересует.
onlarla bunu konuştum, bizim burayı kullanabilirler.
Дом, в котором они так долго прожили вместе, стал напоминанием, горькой памятью об их веселой, беззаботной жизни.
Yıllarca birlikte yaşadıkları evleri, bir mezar haline gelmişti Yaşam dolu günlerden kalma bir anı.
На кой черт ты их притащила в дом, дура?
Önceden anlaşmadınız mı? Delisin sen, yaptığını beğendin mi!
Я же тебе говорил никогда не пускать их в дом.
Sana onları bu evde istemediğimi söyledim.
Этот дом был их штабом
Operasyonu bu evden yürütüyorlarmış.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
- Öyle mi? Yeni evleri tamir olana kadar birkaç haftalığına Avrupa'ya gidiyorlar.
Я думаю, что люди очень постепенно начнут принимать за своё то, что их окружает : это будет их дом, их фабрика, их улица, их страна, только другая. Может и худшая, не знаю.
Bence bir gün insanlar evlerinin, fabrikalarının, sokaklarının ülkelerinin kendilerine ait olduğunu ama her şeyin, kötü yönde olmasa da.
Если вы их не вернёте, я разберу дом.
Bulana kadar bu evi başınıza yıkacağım. Baba, sen sarhoşsun!
Вас ожидают два господина, я впустила их в дом.
İki adam seni bekliyor. İçeriye aldım.
Если они искали роботов, то могли узнать, кому джавасы их продали. Тогда они сейчас отправились... к нам в дом!
Robotları kimin satın aldığını öğrendilerse..... bizim eve doğru gidiyorlardır.
Если мы назовём вам имена виновных, если скажем, что виновные - это родители мальчика, мсье и мадам Белёй адрес : проспект генерала Де Голля, дом 78, в Бетюне, Па-де-Кале, и что это их надо сажать,
Eğer asıl suçluların, çocuğun Bethune kasabasında yaşayan gerçek anne babası olan Bay ve Bayan Beloeil olduğunu ve onları tutuklamanız gerektiğini söylersek de, bizim deli olduğumuzu söyleyeceksiniz.
- А занести их в дом? Ты можешь?
- Zahmet olmazsa getirebilir misin?
Я хотел пригласить их в наш дом в Провансе, но Эмили не захотела.
Onlara Provence'deki evimize gitmelerini söyledim ama Emilie istemedi.
Извините, мистер Стоун, но поскольку дом оформлен на имя вашей жены, так же, как и ее ценные вклады на 15 миллионов, вы не имеете законного права получить их, пока ваша жена жива.
Üzgünüm ama ev eşinizin adına olduğu için 15 milyon dolarlık diğer aktifleriyle birlikte evi ancak eşinizin ölümü ertesinde kullanabilirsiniz.
Их препроводят в дом его отца, где они будут содержаться под домашним арестом до последующего уведомления.
Babasının evine kadar kendilerine eşlik edilecek ve devlet suçluları olarak gözetim altında tutulacaklardır.
Tак ты их три часа заводишь, чтобы в 1 0 утра они уже весь дом перевернули.
Sonra onları üç saatliğine havaya sokarsın öyle ki, saat 10 : 00 olduğunda evi parçalıyor olurlar.
Можешь передать их в министерство. Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
- Bunu lçişleri'ne ver de ben yokken çiçeklerimi sulasınlar.
Я сказал, что это для сцены которая будет там сниматься, деревья помешали бы прекрасному виду на дом, и мистер Аханка сказал, что он их срубит.
Bahçede yapacağımız çekimlerde, ağaçların evin manzarasını engelleyeceğini söyledim Bay Ahankhah da kesmeye razı oldu. Sonra farklı açılardan da çekebileceğimizi söyledim.
Ну, знаете, если держать дом открытым... У дивляюсь, как их всех ещё не убили в собственных постелях.
Eğer kapıyı hep böyle açık bırakıyorlarsa hepsinin birden öldürülmemesine şaştım.
Возьми детей и уведи их в дом.
Çocukları al, onları eve götür.
Скотти, они пришли обыскать дом, мне их впустить
Scotty, evde arama yapmaya geldiler. Bırakayım girsinler mi?
Строить трехэтажный дом... рядом с их забором - неразумно.
Parmaklıklarının dibine üç katlı ev dikmek mantıksız.
Этот дом проглатывает разные вещи, будто их не было вовсе.
Bu binanın bazı şeyleri ortadan kaybetme gibi kötü bir alışkanlığı var.
Мои чемоданы до сих пор в машине. Я до сих пор не смею внести их в дом.
Valizlerimi tek başıma eve çıkaramadım çünkü bu beni korkutuyordu.
Вы к их числу прибавьте одного земные звезды озарят мой дом, заставив ночь казаться ярким днем...
Hedeften vurmuşum, Aşıksın derken. Yaman nişancısın!
Я не хочу пускать их в дом.
Onların evimize gelmesini istemiyorum.
А вы попробуйте поместить их в "дом"
Onları evin içinde tutmaya çalışıyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]