English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вам хорошо известно

Как вам хорошо известно translate Turkish

19 parallel translation
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Bay Hathorne. Bildiğiniz gibi ben hayatım boyunca domuz yetiştirdim.
Как вам хорошо известно, мой отец хотел отправить Иньиго в университет, но сам он мечтает быть военным.
Madrid. Bildiğiniz gibi babam, onun okumasını istiyordu. Üniversiteye gitmesini diledi.
Как вам хорошо известно, главный вопрос в этом деле : где была клара Муссо в ночь убийства мужа.
Hepinizin çok iyi bildiği gibi, duruşmadaki kilit soru kocasının öldürüldüğü gece Clara Musso neredeydi?
Потому что, мисс Ватсон, как вам хорошо известно, не все доктора остаются докторами.
Çünkü senin de bildiğin gibi tüm doktorlar doktor olarak kalmaz.
Она не моя как вам хорошо известно.
Benim değil..... seninde bildiğin üzere.
Как вам хорошо известно, я основываюсь на собственном опыте.
Çok iyi bildiğin gibi, tecrübelerimden konuşuyorum.
У меня есть открытые вакансии, как вам хорошо известно.
Bildiğiniz gibi, tayfamda müsait pozisyon var.
Как вам хорошо известно, моя дорогая Мадлен, человек живёт в голове.
Gayet iyi biliyorsun sevgili Madeline insan kafasının içinde yaşar.
Как вам хорошо известно, кем только я не являюсь
Bildiğiniz üzere, ben birçok şeyim.
Как вам хорошо известно, качество не может стоить дешево.
İyi hizmete ulaşmak ucuza gelmez, bilirsiniz.
Как вам хорошо известно... Наша неспособность построить свой аналог аппарата Гейзенберга... Поставила нас в стратегически невыгодное положение.
Heisenberg Silahı'nı geliştirmedeki başarısızlığımızın bizi Nazi İmparatorluğu karşısında stratejik bir kayba soktuğunun farkındasınız.
Но как вам хорошо известно, иногда приходится нарушать правила, чтобы служить всеобщему благу.
Ama çok iyi bildiğin gibi bazen daha büyük iyiliklere hizmet etmek için kuralları yıkmak gerekir.
Ошибка, которая была быстро исправлена, как вам хорошо известно.
İvedilikle düzelttiğimiz bir hataydı, siz de bilirsiniz.
Как Вам хорошо известно.
Siz de iyi bilirsiniz zaten.
Вам хорошо известно, как обманчиво внешнее благополучие.
Ancak senin de bildiğin gibi görünüş aldatıcı olabilir.
Вам известно так же хорошо, как и мне, что это не просто очередной допрос.
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki bu seferki alelade bir zanlı değil.
Как вам всем хорошо известно, решение может быть принято только единогласно.
Ancak bildiğiniz üzere, oybirliği olmadan kararı onaylayamayız.
Уверен, вам так же хорошо как и мне известно, мэм, что беседа будет без второй стороны.
Siz de benim kadar iyi biliyorsunuz ki, hanım efendi, bu tek taraflı bir konuşma.
Хорошо, как вам известно, наш аналитик, Нина Холидэй, вчера была ранена.
Tamam, bildiğiniz üzere, BPD analizcimiz, Nina Holiday, dün vuruldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]