English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вам удалось

Как вам удалось translate Turkish

309 parallel translation
Как вам удалось угадать, парниша?
Nasıl anladınız?
Хорошо. Как вам удалось так быстро выпроводить вдову?
Eee... yeni dulla anlasabildiniz mi?
Можно узнать, как вам удалось сервировать такой стол, капитан?
Böyle bir sofrayı nasıl kurduğunuzu sorabilir miyim Kaptan?
Мистер Грир... как Вам удалось жениться на такой красивой женщине?
Bay Greer böylesine güzel bir kadınla nasıI oldu da evlendiniz.
Как вам удалось проделать такой путь?
Buraya kadar nasıl geldiniz?
– Как Вам удалось?
- Nasıl başardınız?
- Как Вам удалось спастись?
- Nasıl oldu da canını kurtarabildin? Söylesene?
И как вам удалось затаить его перед учебниками истории.
Yolculuğu tarih kitaplarından nasıl uzak tuttuğunuzu.
- Всех мужчин, женщин и детей. - Как вам удалось спастись?
- Kalan son kadına ve çocuğa kadar.
Не понимаю, как вам удалось его подкупить.
Onu bu şekilde satamazsın.
Как вам удалось поймать эту маленькую птичку?
Bizim için bu küçük güvercini nasıl yakaladınız?
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
- Onları nasıl püskürttünüz?
Как вам удалось заполучить эти фотографии?
Bu resimler için ne yapmayı planlıyorsunuz?
Как вам удалось вырастить такое животное?
Bu hayvanı nasıl beslediniz?
И как вам удалось выследить меня?
Beni bulmayı nasıl başardın?
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть?
Tam üzerindeyken onu nasıl görebildiniz?
Как Вам удалось провести эту махину через таможню?
Bu şeyle gümrükten nasıl geçtiniz?
Как вам удалось найти бывшего КГБ-ЦРУ-консультанта?
Bir eski KGB-CIA danışmanını nasıl buldun?
- Как вам удалось провернуть такое?
- Bunu nasıl becerdiniz?
¬ ы так и не рассказали, как вам удалось сбежать от нападавшего.
Hala bize saldırgandan nasıl kurtulduğunuzu anlatmadınız.
Как вам удалось?
- Nasıl başardınız?
- Ну да. Мы все так много слышали про них, и как вам удалось привезти их.
Porselenlerle ve onları ülkeye sokmadaki başarınızla ilgili çok şey duyduk.
Как вам удалось пройти мимо старост?
Koridordaki monitörlerden nasıl atlattınız?
Как Вам удалось уложиться в 5 минут, чтобы приготовить мамалыгу в то время как всему остальному миру для этого требуется 20 минут?
Mısır ezmesi pişirmek, tüm mısır ezmesi dünyasında 20 dakika sürerken sizin mısır ezmesi pişirmeniz nasıl oluyor da yalnız beş dakika alıyor?
Как вам удалось?
Bunu nasıl yaptınız?
Как вам удалось разобраться в этом?
Sizi olaya özellikle iten ne oldu?
Как вам удалось сбежать?
- Nasıl kaçmayı başardınız?
Как вам удалось сохранить оптимизм?
- Nasıl bu kadar olumlu olabildin?
Скажите, Элиот, мне все никак не дают покоя ваши спутники- - то, как вам удалось проникнуть в самые отдаленные уголки мира.
Uydularınızın küresel olarak konumlarını merak ediyordum.
Я даже вообразить себе не мог как вы об этом узнали и уж тем более, как вам удалось пройти через ворота.
Ben aslında bunu nasıl duyduğunu hatta o kapıdan nasıl geçtiğini bile hayal edemiyorum.
Как вам это удалось?
Bunu nasıl başardın?
Как вам это удалось?
Bunu yapmayı nasıl...?
Как вам удалось? Колдовство?
- Ne kullanıyorsunuz, büyü mü?
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
Nasıl indin sen aşağı?
О миссис Лэмперт! Как бы я хотел, чтобы вам удалось их в этом убедить.
Sizin onları bu konuda ikna etmeyi denemenizi görmeyi gerçekten çok isterdim.
- Как же вам это удалось? - Что удалось?
Bunu nasıl becerdin?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Ustalığınıza hayran oldum.
Как вам это удалось?
Nasıl becerdin? Oh...
Скажите нам, как вам это удалось.
Lütfen bize nasıl yapılacağını söyle.
Но как вам удалось обогнать нас?
Bizim önümüze geçmeyi nasıl başardın?
Как вам это удалось?
Nasıl yaptınız bunu?
Многих интересует,... как вам,... Маргарет Доннер, удалось выстрелить таким... шедевром с первого раза?
Seyircilerimiz bu muhteşem eserin nasıl ortaya çıktığını merak ediyorlardır herhalde... bize bunu da açıklar mısınız bu yapıt nasıl ortaya çıktı?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl yaptın?
Я не собираюсь бегать по городу как сумасшедший, доводя до ума то, что вам не удалось завершить.
Yıllar önce halletmeniz gereken şeyleri halletmeniz için oradan oraya koşuşturmayacağım.
Как вам это удалось?
Bunu nasıl becerdin?
Они не знают как вам это удалось.
Nasıl yaptığınızı bilmiyor ve önemsemiyorlar.
Как Вам это удалось?
Kayıp olan ayakkabım.
Марти, оба ваших сына стали докторами. Как вам это удалось?
Marty, iki oğlun da doktor Nasıl başardın bunu?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl başardınız?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl yaptınız?
Немногим удалось оставить за своей спиной такое количество оборотов вокруг солнца, как вам.
Güneşin etrafında sizin gibi birçok defa yörüngelerini tamamlayan bazi insanlar şereflendirildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]