English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вам сказать

Как вам сказать translate Turkish

354 parallel translation
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
NasıI desem bilmiyorum ama eğer Arizona'da da böyle bir çamur varsa kesin içine saplanırız...
Где? Ну, как вам сказать?
- Şeyde... ee... şey
Но почему они не показываются? Как вам сказать?
- Neden daha sık ortaya çıkmıyorlar?
- Как вам сказать...
- Söyleyeyim. Şey...
Как вам сказать...
Ne desem bilmiyorum.
как вам сказать... { \ cHFFFFFF } Вы были с ней хорошо знакомы?
Korkarım talihsiz bir... Onu iyi tanır mıydınız?
Как вам сказать...
Nasıl anlatsam?
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
Julian, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama daha fazla dayanabileceğimi sanmıyorum...
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Her tür sekreteri olmuş bir adam olarak... bir şey söylememe izin verin.
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Ayrılmadan önce minnettarlığımı göstermek isterim.
Как вам показалось? Это трудно сказать.
Elde fazla bir sey yok.
Вам лучше сказать ему, что убивать меня до того, как вы получите сокола абсолютно не входит в ваши планы.
Sahini almadan beni vurmasinin is açisindan iyi olmayacagini... söyleyin ona.
Ладно, ладно. Но перед тем как вы начнёте, я хочу сказать вам одну вещь.
Hepiniz başlamadan önce, bir şey söylemek istiyorum.
Если бы я только могла сказать вам, как она выглядит.
Keşke nasıl göründüğünü anlatabilseydim.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
Demek istediğim, gerçekten güzel olmasına rağmen, size söylediğim gibi, Peder. Bizim için fazla iyi.
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
Bir çavuş olarak başarımın altında Cornbelt Kredi Ve İtimat Şirketi'nde edindiğim tecrübe yatmaktadır.
Как я могу вам сказать?
- Sana nasıl anlatsam?
Я должен вам сказать, как хороши вы были.
- Sana ne kadar iyi olduğunu söylemeliydim.
Я как раз хотела вам сказать, что... Я вас сразу остановлю, дитя моё.
- Ben de size şey diyecektim...
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Sadece şunu söylemek istiyorum, bayım ben de sizin gibi, girip içinde uyumak daha kolayken bir anıtın önünde uyumayı hiç komik bulmuyorum.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
Bu özel olay nedeniyle tutulmuş çalışanlar ya da davet etmek zorunda kaldığım belirli insanlar ve meslekten tanıdıklarım tarafından çıkarılabilecek tatsızlıkları önlemek konusunda size güveniyorum.
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Düşündüklerimi kendimi kaybetmeden, seni de sıkmadan nasıl söyleyeceğim?
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Çok fazla koleksiyoncu tanımış olmasam da ne kadar anlamsız şeylerle uğraştığınızı söyleyebilirim.
Вам есть, что сказать, перед тем, как я приступлю к вынесению приговора?
Hükmünü okumadan önce, söylemek istediğin bir şey var mı?
Здесь вам недостает, как бы это сказать, изобретательности.
Başka bir deyişle, hayal gücü eksikti.
Перед тем, как я скажу где я, шериф, я хочу сказать вам одну вещь.
Nerede olduğumu söylemeden önce sana bir şey demek istiyorum. Çok hızlı olduğunu kabul etmeliyim.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Şu ana kadar kovaladığım en Allah'ın belası kaçak da sensin.
Он, как бы Вам это сказать, конечно, купается в деньгах, но в Оксфорде стал коммунистом.
Aslında para içinde yüzüyor tabii ama Oxford'da komünist olmuş.
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Bizimle kalmana çok sevindiğimi... ve bacağın için çok üzüldüğümü bilmeni isterim.
Да, но не могли бы вам нам сказать, как туда добраться?
- Peki oraya nasıl gidebiliriz?
Я только хотел сказать вам, сэр, как мы рады быть здесь.
Efendim, burada olmaktan ne kadar memnun olduğumuzu söylemek isterim.
Как бы там ни было... вот почему я захотела заглянуть к вам и сказать, что вы - хороший учитель!
Her neyse... Geri gelip sana söylemek istediğim şey buydu. Sen iyi bir öğretmensin.
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Size bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Bu tabii ki size bağlı. Size sadece şunu hatırlatmak isterim ki... "hayır" derseniz, bu bir savaş ilanı olacak.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
Bunu söylemenin daha kolay bir yolu var mıdır bilmiyorum, Bay Babbitt...
Я даже не знаю, как вам об этом сказать.
Görüyorum ki repertuarınızda "Broadway Ninnileri" var. - Çok severim.
Как человек, я мог сказать вам спасибо.
Bir insan olarak, size teşekkür edemedim.
Лейтенант, прошу вас. Я хочу сказать вам, как психиатр.
Teğmen, lütfen sizinle bir psikiyatrist olarak konuşuyorum.
Так как вы всё равно умрёте, я могу вам сказать?
Zaten öleceğiniz için, söylememin mahzuru yok.
Видите, месье, вам необходимо сказать, как вы провели тот вечер.
Görmüyor musunuz, Mösyö? Bize o akşam yaptıklarınızı anlatmalısınız.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить. Жаккар!
Jacquart!
Ну, как вам сказать...
Peki, bakalım...
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Это всё, что я могу вам сказать. Как я могу быть уверенным, что вы не пытаетесь его защитить?
Sana söyleyebileceğimin hepsi bu... yani sadece onu korumaya çalışmıyorsun?
ѕотому, что € не знала как сказать вам.
Çünkü nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Я не верю вам, Гарак, как не поверю и большей части того, что вы собираетесь мне сказать.
Sana inanmıyorum Garak. Bundan sonra söyleyeceklerine de pek inanacağımı sanmıyorum.
Я как раз хотел то же сказать вам.
Aynı şeyi ben de sana söyleyecektim.
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Şimdi sana nasıl davranacağımızı anlatmalıyım.
Заставьте его сказать вам, как она открывается.
- "Ona nasıl açılacağını söylettir."
Да, у себя, но могу я кое-что сказать вам перед тем, как вы войдете?
- Sanırım.
Я просто пришла, чтобы сказать о том, как я вам благодарна.
Buraya, ne kadar minnettar olduğumu söylemek için geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]