English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как друг

Как друг translate Turkish

3,801 parallel translation
Оно больше как друг.
Daha çok bir arkadaş gibi.
Я пришла как друг Анастасии.
Anastasia'nın bir arkadaşı olarak geldim.
Я собираюсь сделать подарок, как друг, потому что я в некотором роде мастер дарить подарки!
Düğün hediyesi konusunda usta olduğum için arkadaş olarak vereceğim!
Как друг другу, ты до сих пор пользуешься муссом?
Biz bizeyiz, saç köpüğü mü kullanıyorsun?
Мой друг подавал сигналы азбуки Морзе на этой частоте с тех пор, как ты принесла сюда свой телефон.
O telefonu getirdiğin andan itibaren arkadaşım mors koduyla mesajlar yolluyor.
Может, у нее есть что-то, чтобы защищаться от таких как ты - гость или близкий друг.
Belki de onun senin gibi hayaletlerden... korunmak için bir şeyleri var.
Алексей, как ты, мой друг? .
- Aleksi, nasılsın?
Как я и сказала, я друг.
Dediğim gibi, arkadaşıyım.
А под угрозой меча люди пожирают друг друга как свиньи.
İnsanlar tereddütsüz domuz gibi birbirlerini öldürüyorlar.
И, если вы пожелаете, я останусь здесь и буду ждать весть о вашем успехе, как гарант нашему доверию друг к другу.
İsterseniz burada başarı haberinizin gelmesini de bekleyebilirim. - Aramızdaki güvenin teminatı olurum.
Я хотел показать, как две культуры нуждаются друг в друге.
Her iki kültürün birbirine ne kadar ihtiyacı olduğunu göstermek istedim.
- Очень жаль это слышать, потому как мне показалось, что мы можем быть ответом на молитвы друг друга.
Bunu duymak hoşuma gitmedi, çünkü... -... birbirimizin sorunlarını çözeceğimizi düşünüyordum.
Никто так не понимал друг друга, как мы.
Kimse bizim kadar uçuk değildi.
Или то, как моя мать покончила с собой? Послушай, это неловко, но мы все живём в одном маленьком городе, и нам придётся рано или поздно заговорить друг с другом.
Bak, bu zor ama, hepimiz aynı kasabada yaşıyoruz ve er ya da geç birbirimizle konuşmak zorunda kalacağız.
Нет, но вчера как бы показалось, что мы понравились друг другу.
Hayır, ama dün birbirimizden hoşlanıyor gibiydik.
Он счастливчик, что у него есть такой друг, как ты, и я надеюсь что... ты не расстроилась приехав сюда, и увидела, что он женат на мне.
Senin gibi bir arkadaşı olduğu için çok şanslı, ve umuyorum ki buraya gelip benimle evli olduğunu öğrenince üzülmemişsindir.
После того, как вы воевали на протяжении трех веков и были чужими друг для друга.
Üç yıl boyunca aralıksız tartışma ve birbirinize yabancı olduktan sonra. Son zamanlarda demek istemiştim.
Подожди, что это значит Пока звезды против Не будеи иметь значения как сильно вы любите друг друга
YıIdızlar karşıt olduğu müddetçe birbirinizi ne kadar sevdiğinizin bir önemi yok.
Наклони меня, чтобы они могли понять, как мы любим друг друга.
Ne kadar aşık olduğumuzu görsünler diye eğ beni.
Вы что, не поладили друг с другом или как?
Birlikte biftek falan mı yediniz?
Ничто так не отбивает охоту, как две натуралки в шпильках, притворяющихся ради мужчин, что хотят друг друга.
İnce topuklu giymiş iki hetero kızın erkekler için birbirlerine göre değilmiş numarası yapması kadar sıkıcı bir şey yok.
Я переживаю и беспокоюсь обо всем, что забываю, как важно для нас заботиться друг о друге.
Öyle strese kapılıp her şey için endişelendim ki birbirimizle ilgilenmenin ne kadar önemli olduğunu unuttum.
Они могут год не говорить друг с другом, а потом собраться вместе как ни в чём не бывало.
Ve bazen bir yıl birbirleriyle konuşmadıkları oluyor ama bir araya geldiklerinde bir şey eksilmiş olmuyor.
Давай просто наслаждаться тем, что мы наконец-то обрели друг друга, и мы увидим, что всё произойдёт само собой, как по волшебству.
O zaman en sonunda gerçek aşkı bulmuş olmanın tadını çıkaralım ve bu yolculukta bize katılmaz isteyecek küçük, sihirli ruhu bekleyelim.
Мутузят друг друга как мясники.
Birbirlerini bir kasap et dövermişçesine yumrukluyorlar.
То, как они держатся друг за друга.
Birbirlerine uzanma ve tutunma şekilleri.
Как я мог не знать, что они спали друг с другом все это время?
Tüm bu süreç boyunca birbirleriyle yattıklarını nasıl anlayamadım?
Как я не догадался, что они спят друг с другом.
Tüm bu süreç boyunca birbirleriyle yattıklarını nasıl anlayamadım?
Надо было закрыть глаза и обнимать друг друга как можно крепче, или целоваться 20 секунд с открытым ртом.
Gözlerini kapayıp, birbirine sarılabildiğin kadar sıkıca sarılmak zorundaydın. Ya da 20 saniye boyunca ağzın açık şekilde birbirini öpmeliydin.
Как они смотрели друг на друга.
Birbirlerine bakma şekilleri, adamın onu öpüşü.
И не сомневайся, твою жену и дочь освободят в тот момент, как наш друг с Пенсильвания-авеню будет мертв.
Ama emin ol, karın ve kızın Pennsylvania Caddesindeki arkadaşımız,... ölür ölmez hemen serbest bırakılacak.
Ваши жена и дочь будут освобождены как только умрёт наш друг с Пенсильвания-авеню.
Karın ve kızın Pensilvanya caddesindeki arkadaşımız,... ölür ölmez hemen serbest bırakılacak.
Итак, как твой лучший друг, предлагаю тебе поиграть в игру, которую я называю
Güzel. O hâlde en yakın arkadaşın olarak şu oyunu oynamamızı öneriyorum :
Нет, они просто снимают друг друга на камеру и двигаются, как зомби. Милая, они не накуриваются.
Hayatım, ot içmiyorlar, film çekiyorlar!
Как-никак, Алек мой друг.
Yani, Alec arkadaşım.
Ты, Кетти, тусуетесь, развлекаетесь, проделываете друг с другом гетеро штучки, а потом, как и большинство отношений, всё заканчивается плохо.
Sen, Katie, çıkmak, eğlenmek, her birinize heteroseksüel bulmak ve çoğu ilişki gibi kötü sonuçlanır ve Katie, Severide'a döner ve " Olamaz!
Но как твой друг скажу : Если у кого-то в твоём клубе случилась передозировка, ты несёшь ограниченную ответственность, если не ты продал ей наркотики, что очевидно не так.
Ama arkadaşın olarak, söylüyorum, eğer biri senin mekanında aşırı doz alıyorsa sınırlı mesuliyetin var demektir, tabii malı sen temin etmediysen, ki etmedin.
И когда я вижу влюблённых, которые смотрят друг на друга так, как вы, не знаю, я просто начинаю верить, что может с этим безумным миром всё будет в порядке.
Ve ne zaman birbirine sizin baktığınız gibi bakan bir çift görsem sanki bu çıldırmış dünya iyiye gidecek diye düşündürüyor bana.
Я знаю, что Тревис и Лорри заботятся друг о друге, но я понятия не имею, как серьезно они относятся к их совместному будущему.
Travis ve Laurie'nin birbirlerini önemsediklerini biliyorum ama gelecekte birlikte olmayı ne derece düşündüklerini bilmiyorum.
Это как нюхать окси, друг.
Oxy çekmek gibi dostum.
Мой друг, ты как поживаешь? Чего тебе налить?
Ne vereyim abime?
Я работаю с передовой системой, которая обменивается информацией... с помощью единичного канала связи, чтобы накапливать информацию в массив данных и потом передавать его через присоединенную сеть, типа как рукопожатие, которое знакомит удаленные компьютеры друг с другом в виртуальном пространстве.
Ben, paket anahtarlamalı, gelişmiş veri sistemleri üstünde çalışıyorum. Bilgileri veri paketine toplayıp sonra da bağlı olan ağlara aktaran tek bir iletişim bağlantısı. Birbirinden uzak bilgisayarları sanal bir ortamda birbiriyle tanıştıran bir tokalaşma gibi bir nevi.
Я держу это при себе с тех пор как исчез твой друг.
Arkadaşın kaybolduğundan beri bunu yanımda taşıyorum.
- Как ты и сказала, может быть мы могли бы узнать друг друга.
- Yani, dediğin gibi birbirimizi biraz daha yakından tanıyabiliriz diye düşündüm.
Так же как и трусиха интриган ( заговорщик ) заслуживает ничего более чем тот, кто им тайно управлял. Как ваш друг, королева?
aynı korkak komplocu kuklanın iplerini tutan sahibi gibi... arkadaşın nasıl?
Как дела, друг?
Nasıl gidiyor, adamım?
Конечно, не так, как вы любите друг друга.
Bilirsin, sizin birbirinizi sevdiğiniz gibi değil.
Ты же знаешь, как это, когда начинаешь спать с кем-то и никак не получается выпустить друг друга из объятий...
Biriyle yeni bir ilişkiye başlayıp ondan ellerini nasıl çekemediğini bilirsin.
Мой босс придет, увидит как выглядят стойла и тогда покатятся головы, друг, и твоя будет первой.
İş verenim buraya gelir ve ahırı o halde görürse herkesin başı derde girecek dostum. İlk başta da senin başın yanacak.
Когда Бэн и я находимся друг с другом.. шипы как будто притягивают нас.
Ben'le beraber birbirimize yaklaştığımızda çiviler sanki birbirinden etkilenmiş gibiydi.
Сейчас, как никогда раньше, нам нужно прикрывать спины друг друга
Şimdi her zamankinden daha çok birbirimizi kollamamız gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]