English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как дурак

Как дурак translate Turkish

230 parallel translation
Как дурак...
Aptal gibi.
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Enayi gibi konuşuyor ve bir enayi gibi görünüyorsa da : O yine de bir enayi!
Чего ты себя ведешь как дурак?
Neden mantikli olmuyorsun?
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Neyse, Canino, kocanızın kiralık adamı, ben aptal gibi beklerken ona benden önce ulaştı.
И ты попадаешься в ловушку как дурак!
Tam da onun tuzağına düştün.
Да потому, что, как дурак, ты бьёшься, и клянчишь, и мешаешь думать мне.
Çünkü duvar saatinin ibişi saati nasıl vurursa, sen de bana ha bire * aynı şeyi tekrarlayıp düşüncelerimi bölüyorsun.
Вероятно, какое-то хитроумное устройство, сконструированное Карсвеллом, чтобы напугать меня. и я клюнул на это как дурак.
Karswell'in beni korkutup kaçırmak için uyduruverdiği bir üçkağıttı ben de aptal gibi yemi yuttum.
Посмотри на меня. Я жил, как дурак.
Bir aptal gibi yaşadım.
И я, как дурак, чего-то жду, жду
Bir aptal gibi bekle de bekle.
- Как? Как дурак?
Kibirli biri mi?
Ть * ведешь себя как дурак, а не мужчина!
Salak gibi davranıyorsun. Bir erkek gibi değil.
Я вел себя, как дурак.
Kendimi aptal yerine koydum, değil mi?
Вы мужчина, который прибыл сюда как дурак.
Buraya bir soytarı olarak gelen bir adam.
Я, как дурак, сижу в Австрии, а мои боксеры дерутся в Берлине!
Boksörlerim Berlin'de dövüşürken, ben salak gibi Avusturya'ya gideceğim.
Почему же ведёшь себя, как дурак?
Neden böyle bir şey yapıyorsun?
И я, как дурак, отправился воевать в Африку. А когда вернулся...
Afrika'da askere yazıldım darbe... ve geri döndüğümde..
- Я вёл себя как дурак, я знаю. - Эй! Тони!
Ahmak gibi davrandığımın farkındayım.
Как дурак, я с сарказмом ответил :
Bir aptal gibi alaycı bir şekilde cevapladım :
Я вёл себя как дурак и хам. И мне..
Bir aptal, bir aşağılık gibi davrandım.
Ты танцуешь, как дурак!
Soytarı gibi dans ediyorsun!
Дурак тот, кто себя ведет как дурак, Миссис Блю.
- Aptallık yapan aptaldır Bayan Blue.
Дурак тот, кто ведет себя как дурак, сэр.
Aptallık yapan aptaldır.
Я повел себя как дурак!
Aptallaşmıştım!
Не мог сказать, что тебя уволили? И вот я каждый день одевался как на работу и, как дурак шел в кинотеатры и сидел там целый день жуя попкорн, думая... Нет.
İşten atıldığını mi?
Не ведите себя как дурак.
Aptallık ediyorsun.
Прошу прощения за прошлый раз, но я, как дурак, забыл о ручном тормозе.
Geçen sefer için özür dilerim! El frenini indirmeyi unutmuşum o yüzden gitmemiş.
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго.
Eğer alaycı bakışlar atar, güler, veya aptal aptal hareketler yaparsanız..,... çok çok uzun bir süre boyunca, o delikten çıkamazsınız.
Я не люблю выглядеть как дурак.
Aptal gibi görünmek istemem.
Я сидел, как дурак, и не знал, что сказать.
Sersemledim. Ne diyeceğimi bilemedim.
у тебя уж давно на пол шестого все что ты как дурак
Saat tam altıda. Picker geç kalmandan nefret ediyor. Doğru.
А я сижу, как дурак, в углу и жду, чтобы меня заметили.
Bir köşede, benim orada olduğumu fark etmeleri için bekliyorum.
Как дурак, во время облавы.
Ben Antoine.
Ты не такой дурак, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal değilmişsin.
Как может быть умный парень внутри и дурак снаружи?
Akıllı adamlar niye hapistedir ve aptallar neden dışarda?
Торжественный, когда тебя касается, а как до других - циник и дурак.
Kendin olunca çok vakur, diğerlerine gelince ise kinik ve aptal.
Тебе, как ты есть дурак, положено играть Душу Человеческую.
Senin gibi bir ahmak İnsan Ruhu'nu oynayabilir.
Вчера я вёл себя, как злобный дурак.
Aptallık ettim ve dün saçmaladım.
Дурак. Как жил, так и умер.
Yaşarken olduğu gibi ölürken de pervasızdı!
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
Benim gibi yaşlı bir aptalı götürmeye değmez.
Как ты поставил машину, дурак?
Kamyonu nasıl park ettiğine bak, sersem.
Я не знаю, как потереть женщине спинку. Жалкий дурак.
Sırt nasıl keselenir bilmiyorum aptal sersem!
Мирко не такой дурак, как вам кажется.
Hepinizin düşündüğü gibi salak değil.
Как дурак!
Bir aptal gibi sana inandım.
Тебя наградили, придурка, кретину такому, который выступает по телевизору ведет себя как полный дурак, перед всей страной
Verdiler. Sana, televizyona çıkıp, tüm ulusun önünde kendini aptal durumuna düşüren bir salağa, gerizekalıya
Ты что, дурак или как?
Nesin sen, aptal falan mı?
Он сейчас сидит у телефона как последний дурак... - и ждёт когда я ему позвоню. - Он сидит у телефона и ждёт когда ты позвонишь.
Yani telefonun başında oturmuş...
Что за скачки? Ведешь себя, как последний дурак.
Tıpkı bir aptal gibi davranıyorsun.
Он думал, что сможет контролиро - вать телепатов, тогда как любой дурак знает, что это невозможно.
Telepatları kontrol edebileceğini zannetti ama herkes bunu imkânsız olduğunu bilir.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Aslında bir aptal gibi davranmana rağmen, insanların seni hoş bulmalarını sağlamak olduğunu düşünmüştüm.
Клохесси, как по-ирландски будет "дурак"?
Clohessy, İrlanda'ca da aptala ne denir?
Я вел себя как последний дурак.
Tam bir aptal gibi davrandım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]