English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как друга

Как друга translate Turkish

1,783 parallel translation
Прошу тебя как друга.
Bunu senden bir dost olarak istiyorum.
Я, Блэр Уолдорф, нуждаюсь в помощи Дэна Хамфри. Как друга и партнёра.
Ben, Blair Waldorf, Dan Humphrey'in yardımına ihtiyacım var.
Как друга и партнёра, а не подчинённого.
Benim... arkadaşım ve akranım olarak, astım olarak değil.
Как будто мы нуждаемся в боге, чтобы карать друг друга.
Sanki birbirimizi cezalandırmak için Tanrı'ya ihtiyacımız varmış gibi.
И если бы остался кто-то, кто мог бы их видеть они бы выглядели как обычные любовники, ласкающие лица друг друга.
Eğer birisi onları görebiliyor olsaydı birbirlerinin suratını okşayan normal bir çift olduklarını düşünürdü.
Но как обычно у моего друга Шерлока Холмса была на этот счёт своя теория.
Ama her zamanki gibi dostum Sherlock Holmes'un kafasında bambaşka bir teori vardı.
- Зачем мне это надо? Смотреть, как вы с отцом друг на друга рычите.
Babanla birbirinizi yediğinizi seyretmenin hiçbir zevki yok.
- Такие, как мы знаем друг друга.
- Birbirimizi tanıyoruz işte.
Здесь как-то шумно, давай найдем место, где сможем хотя бы друг друга слышать.
Burası çok gürültülü, daha sessiz bir yere gidelim mi? Hoşçakalın.
Как бы то ни было, когда вы найдете друг друга, вам никогда не стоит расставаться.
Her nasıl oluyorsa artık, birbirinizi bulduğunuzda asla bırakmamalısınız.
"он был такой тихий. Он держался сам по себе." Но соседка, которая только что пришла домой, сказала, что видела, как Бёрнс и кто-то другой громко и истошно орали друг на друга, перед её уходом.
İçine kapanıktır. " falandı ama komşulardan biri, Burns'le bir adamı deli gibi birbirlerine bağırırlarken görmüş.
Мне надоела эта компания, где друг друга принимают такими как есть.
Birbirini kayıran bu gruptan bıktım.
Я настрою ребят из Хора друг против друга, порву группу изнутри, пока это не взорвется как воспалённый прыщ!
Glee kulüpçülerini birbirine düşüreceğim olgun bir sivilce gibi patlayana kadar grubu içten bozacağım.
Я видел, как вы, двое, смотрите друг на друга.
Daha önce de birbirinize nasıl baktığınızı gördüm.
За исключением того, что ты определил меня, твоего лучшего друга, как гангрену конечности, которую нужно отрезать от остального организма и выбросить.
Yine de beni, en iyi arkadaşını organizmadan kesilip atılması gereken kangrenli bir uzuv olarak tanımlıyorsun.
Понимаешь, мы с Полой любим друг друга, но когда двое людей живут вместе - это неестественно. И пока наши дети в основном заняты тем что стреляют из воздушных пистолетов по злым роботам, мы используем их как буфер.
Bak, Paula ve ben birbirimiz seviyoruz, ama iki kişinin bir arada yaşaması doğaya aykırı ve çocuklarımız bilye tabancalı sümük depoları olsalar da, tampon olarak işe yarıyorlar.
Вы друг у друга указаны в медицинской страховке как контакт на чрезвычайный случай?
Birbirinizin acil durumda ilk aranacak kişisi misiniz?
Мы довольно хорошо избегали друг друга с тех пор как это случилось.
Olanlardan sonra bir araya gelmemeye çalışıyoruz.
Однаждый мы посмотрим на это фото, и вспомним, как мы были молоды и любили друг друга в Мехико.
Birgün geri dönüp bakacağız ve Meksika'da zamanımızı düşüneceğiz.
Однажды мы посмотрим на это фото, и вспомним, как мы были молоды и любили друг друга в Мехико.
Bir gün geçmişe bakıp Meksika'da genç ve aşık olduğumuzu hatırlayacağız.
И мы должны любить друг друга всем сердцем, как можем, пока мы все еще здесь.
Ve... Birbirimizi sevebildiğimiz kadar sevmeliyiz Hala buradayken.
И я сидел там... смотрел на всё это. И чувствовал, что подавлен, что мне не хватает моего старого друга. Гадал, смогу ли я справиться без него, вспоминал, как здорово было работать с ним вместе.
Odasına girdiğimde bunlara bakıp üzgün, arkadaşını özlemiş halde acaba onsuz başarabilir miyim birlikte ne kadar iyi bir ekiptik diye düşündüm durdum.
Как друга и партнёра, а не подчинённого.
Arkadaşım ve akranım olarak, bir ast olarak değil.
О том, что я приеду на вечеринку, и меня примут как дорогого друга.
Bu partiye geleceğimi ve düzgün bir şekilde karşılanacağımı.
Между нами, неважно как сильно они любят друг друга, никакая пара не сможет проводить все время вместе.
Aramızda kalsın, birbirlerini ne kadar severlerse sevsinler hiçbir çift 7 / 24 beraber yaşamamalı.
"Как перейти от просто друга к бойфренду?"
Yalnızca "arkadaş" lıktan "erkek arkadaşlık" a geçiş.
Я, как бы, украл его у своего друга.
Bir arkadaşımdan çaldım.
ћать вашу, кончайте ворчать и притворитесь, что хоть как-то терпите друг друга.
Biraz daha yakınlaşıp birbirinizi seviyormuş gibi yapmalısınız.
Это как чернокожие называют друг друга нигерами.
Zencilerin birbirine "N'aber marsık?" demesi gibi bir şey.
Значит вы знаете, каково это, видеть, как убивают друга.
O halde arkadaşının ölümünün nasıl olduğunu biliyorsundur.
Но вместо того, чтобы избить кошку, как он, ты убил своего лучшего друга.
Ama o evdeki kedisini öldürmüştü sense en iyi arkadaşını öldürdün.
В такой ситуации, как сейчас, чувства искажены. Люди, любящие друг друга, начинают причинять друг другу боль. Послушай меня.
Birbirlerine değer veren insanlar sonunda birbirlerine zarar verebilirler.
Наблюдал, как две сестры снимали одежду друг с друга.
İki kız kardeşin kıyafetlerini çıkarıp öpüşmelerini izledim.
Вряд ли мы будем нравиться Джорджу и Нине после того, как убьём их друга.
Dostlarını öldürdükten sonra George ve Nina bizden hoşlanmayacaklar.
Майкл, а как мы друг друга называем?
Michael, biz birbirimize nasil sesleniyorduk?
Мы называем друг друга "Дарджилинг", как чай.
Birbirimize "Darjeeling" diyoruz. Çay ismi gibi.
Как насчет нашего нового друга, Энни?
Yeni arkadaşımız Annie?
Как же у тебя всё просто... Свет и тьма. Будто, они могут существовать друг без друга.
Durumu ne kadar basitleştirdin, aydınlık ve karanlık sanki diğeri olmadan öteki oluyormuş gibi.
Но, правда, вот два мужика любят друг друга по-настоящему, совсем как...
Yol vergisini yeniden yürürlüğe koyacaklarmış! Gidip Cavaillon'da limon satmaya başlayacağım. Kavun.
Батя рассказывал мне как вы учите друг друга в тюрьме.
Babalıkların söylediğine göre hapisteki menekşelere böyle ders veriyormuşsunuz.
Как люди могут убивать друг друга.
İnsanlar birbirini nasıl öldürür?
Мы... как вы это сейчас называете? ... отдалились друг от друга.
Biz...
Я нашла такого хорошего друга, как ты.
Senin gibi iyi bir dostum oldu.
- О ней говорят, как о группе людей, которые поддерживают друг друга.
İnsanlar bunun büyük bir dayanışma ağı olduğunu söylüyorlar,
"Посмотрите, как эти христиане любят друг друга"
"Hristiyanlar'ın diğerlerini ne kadar sevdiklerini görün."
Я видела, как вы смотрите друг на друга.
Birbirinize bakışınızı gördüm.
Может быть ты просто слишком надеешься на этого парня как на друга, чтобы посмотреть на него объективно.
Belki de bu adamla arkadaş olarak çok yakınlaştın ki ona objektif olarak bakmıyorsun.
Праздновать физический триумф лучшего друга. Это как девчачий визг По поводу 70 % скидок в обувном магазине
En iyi arkadaşının fiziksel zaferini kutlamak ayakkabı dükkânındaki % 70 indirimi görünce çığlığı basmak gibidir.
Где учили друг друга как конструировать поджигательные устройства.
Birbirlerine malzemeleri nasıl bir araya getireceklerini öğretiyorlardı.
Я как-то организовывал мальчишник своего друга.
Arkadaşımın bekârlığa veda partisini düzenlemiştim.
Они сдали друг друга сразу, как их арестовали.
Tutuklandıkları anda birbirleri aleyhinde konuşmaya başladılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]