English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как давно

Как давно translate Turkish

2,397 parallel translation
И как давно длятся эти неприятности?
Ne kadar süredir durum böyle?
Как давно мы не виделись?
Ne kadar zaman oldu!
Как давно вы узнали о моем отъезде?
Ne zamandan beri Portekiz'e döneceğimi biliyorsun?
И как давно это продолжается?
Ne kadar süredir oluyor bu?
Как давно она там одна?
Ne zamandır yalnızmış?
И как давно ты начала их видеть?
Ne kadar zamandır bunu yapabiliyorsun?
И как давно ты вышел?
Ne kadardır dışarıdasın?
Как давно он на тебе? А, это?
Bu ne zamandır üzerinde?
И как давно?
Ne kadar bekleyeceğiz?
Как давно у вас тремор, мистер Паркер?
Ne kadar zamandır bu şekilde titriyorsunuz?
- Как давно ты её знаешь? - Несколько лет.
- Ne kadardır tanıyorsun onu?
Как давно ты знаешь?
Ne zamandan beri biliyorsun?
Как давно ты в Интерполе?
- Kaç senedir İnterpol'desin?
И как давно ты закопала всё это у нас во дворе?
Ne zamandır bahçemizde gömülüydü o şeyler?
И как давно вы знаете об этом?
Bundan ne zamandır haberdardın?
И как давно вы ходите к психиатру?
Ne zamandır bir psikiyatristle görüşüyorsun?
Чёрт, как давно я её не слушал.
Vay be, dinlemeyeli epey zaman geçmiş!
И как давно ты знаешь?
Ne zamandır biliyordun?
Как давно ты видел своего дядю?
Amcanı ne zamandır görmüyordun?
Что? Как давно вы знакомы с этим?
Bunu ne zamandır biliyorsun?
Как давно она здесь?
Ne zamandır burada?
Как давно она там сидит?
- Ne zamandır oradaydı?
И ты не представляешь, как давно я была так близка с кем-то безо всех этих преград на пути.
En son birine bu kadar yakın hissedeli ne kadar zaman olduğunu bilmiyorsun. Tüm bunlar önüme çıkmadan.
Как давно вы здесь живете?
Ne zamandır burada yaşıyorsun?
В смысле, как давно всё записывается?
Yani ne kadar öncesinin kayıtları var?
- Как давно это было?
Ne zamandır...?
И как давно?
Ne kadar oldu?
- Как давно это было?
- Ne kadar oldu?
Как давно вы женаты?
Ne kadardır evlisiniz?
Ты можешь установить, как давно это началось?
Ne kadar süredir böyle, hesaplayabilir misiniz?
- Как давно?
- Ne zamandır?
- Как давно что?
- Nasıl ne zamandır?
Как давно ты стал подозревать, что Бо снова убивает?
Ne zamandır Bo'nun tekrar öldürdüğünden şüpheleniyorsun?
Я даже не знаю, как давно она пропала.
Ne kadar zamandır kayıp olduğunu bile bilmiyorum.
Как давно вы работаете на семью?
Peki ne kadar zamandır bu aile için çalışıyorsun?
Как давно пропала друга женщина?
Diğer kadın ne kadar süredir kayıp?
Как давно?
Ne kadar zamandır?
Как давно он такой?
Ne zamandır böyle?
Итак, Корей, как давно вы встречались с Мишель?
Peki, Corey, Michelle ile ne kadardır çıkıyorsunuz?
Я очень давно не встречала таких, как ты и твои друзья.
Senin ve arkadaşların gibi kimselerle uzun süredir karşılaşmamıştım.
Как давно вы тут живете?
Ne kadar zamandır buradasın?
Как давно ты знаешь о нас?
- Ne zamandır bizi biliyordun?
И, как вы сказали не столь давно, это не большая часть жизни.
Senin de geçen söylediğin gibi, hayat bu değil.
читай окей, " дорогой Патрик, прости что давно ничего обо мне не слышно я усердно работала со всеми строя общину где мы наконец можем жить свободно, как завещал нам бог мы уже близки к нашей цели это самое красивое место где я бывала
Oku. Şöyle diyor, " Sevgili Patrick, uzun zamandır benden haber alamadığın için özür dilerim. Tanrı'nın istediği gibi özgür bir yaşam sürdürebilmek için oluşturmaya çabaladığımız bir cemaatte var gücümle çalışıyorum.
Как думате, - давно оно тут?
- Sence ne zamandır orada?
Видите как велико волнение, так как никто из этого дистрикта уже очень давно не выигрывал.
Buradaki heyecan seviyesini görüyorsunuz, çünkü kimse uzun zamandır bu mıntıkadan açılıştan sağ kurtulamamıştı.
Как будто кто-то вылил шардоне на бомжиху, давно отбросившую коньки.
Sanki birisi birkaç gündür ölü olan evsiz bir kadının üstüne... -... chardonnay üzümü dökmüş.
Как никто не заметил, что он давно мёртв?
9 aydır ölü olduğunu nasıl kimse fark etmez?
Но так как мы давно знаем друг друга, у нас есть история...
seninle konuşmazdım bile. Ama birbirimizi çok uzun süredir tanıdığımız için, ve beraber bir geçmişimiz olduğu için...
Знаешь, моя мама... Я помню, как когда-то давно она сказала мне, что забеременела совсем юной.
Biliyor musun, annemin... yıllar önce, gençken hamile kaldığını söylediğini hatırlıyorum.
Как же давно я не трудовольствовала...
Uzun zamandır işlencelenmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]