English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как далеко

Как далеко translate Turkish

1,763 parallel translation
Как далеко ты отсюда уйдешь?
Buradan ne kadar uzağa gidebileceğini sanıyorsun?
Но решение о том, как далеко мы зайдем принимаю только я.
Ama ne kadar ileri gideleceğine karar vermek kesinlikle bana ait.
Но как далеко ты можешь убежать, когда ты на тарелке, покрытой маслом, и одетый в розовую пачку?
Bir tabağın üzerinde, tereyağıyla kaplanmış pembe bir tüt ile ne kadar uzağa gidebilirsin ki? - Hayır!
Как далеко от округа Ривертаун?
Rivertown'a uzaklığı nedir?
Но как далеко заходит обман?
Soru şu ki, bu role daha ne kadar devam edecek?
Как далеко Ф-16?
F16'lar ne kadar uzaklıkta?
Если уж совсем на чистоту, всё твоё масло ушло, чтобы смазать Лили, и посмотреть, как далеко она проскользит по коридору.
Tam olarak açıklayayım. Lily'i koridorun neresine kadar kaydırabiliriz diye bakmak için bütün yağını Lily'i yağlamak için kullandık.
Знаешь, как далеко отсюда мой дом?
Evim buradan ne kadar uzak biliyor musun?
Как далеко ты пойдёшь, чтобы защитить эту женщину?
O kadını nereye kadar koruyacaksın?
Как далеко три семерки от Арклоу?
777, Arklow'un ne kadar uzağında? 15 kilometre.
Хочу узнать, как далеко смогу зайти.
Ne kadar devam ederse sürdürmek istiyorum.
Шипами скован... Я хочу посмотреть, как далеко смогу зайти.
Bu yüzden nereye gidecek göreceğim.
Как далеко хочешь зайти, чтобы разрушить Хэшин?
Haeshin'imizi mahvetmek için ne kadar kötü planlar yapıyorsun?
Как далеко ты еще собираешься зайти?
Tatmin olana kadar neler yapacaksın?
Неважно, как далеко вы сбежите.
Ne kadar uzağa kaçtığınız mühim değil.
Как далеко ты уехал на этот раз, Отис?
Hey, bu sefer nereye kadar gidebildin, Otis?
Но как далеко я смогу зайти?
Wall Street birikimimi sağlayacaktı. Peki ama daha ne kadar ileri gidebilirdim?
Становится ясно, как далеко мы находимся от супермаркетов и фаст-фудов.
Genel olarak, süpermarketlere ya da fast foodlara olan mesafeyi gösterir oldular.
Им лишь нужно было выяснить, как далеко зашёл Хозяин в своём расследовании.
Tek öğrenmek istedikleri Control'ün araştırmasında ne kadarını bildiğiydi.
Раввин Рудольф Розенталь охарактеризовал Бёрнса, как далеко не святого.
Haham Rudolph Rosenthal, Birns'ün sütten çıkmış ak kaşık olmadığını belirtti.
Посмотрим, как далеко я отойду от машины, и он всё ещё будет работать.
Bakalım bu kadar uzaktan da kapatabilecek mi.
И как далеко ты готов зайти?
Tam olarak ne yapmak istiyorsun?
Так, как далеко ты зашел?
Ne kadar ileri gittiniz?
Как далеко ты готова была зайти.. с Ганзом?
Ne kadar kalmıştı vurmana? Ganz'i...
* Смотри, как далеко нас завели мечты *
* Ama bu aldatmaca çok uzadı şimdi *
Это серьезно, но мы не можем сказать как далеко зашла полиция.
Durum ciddi ama ne kadarı polis yüklemesi bilmiyoruz.
Как далеко граница?
Sınır ne kadar uzakta?
Давайте посмотрим.Как далеко вы зашли?
Bakalım. Ne kadar ilerledin?
Как далеко ты готов зайти?
Daha ne kadar ileri gitmeye hazırsın?
- И, по-вашему, как далеко нам идти?
- Daha ne kadar yürüyeceğiz?
Как далеко вы продвинулись в ваших экспериментах по воскрешению, доктор?
Doktor, canlandırma deneylerinizde ne kadar ilerleme kaydetmiştiniz?
Если вирус покинет Манхэттэн, вот как далеко он распространится за 12 часов.
Virüsün Manhattan kaçtığını varsayarsak, En geç 12 saat içinde yayılacak.
Всмысле, как далеко он мог забраться?
Yani ne kadar uzağa gidebilir ki?
В смысле, мы начинаем, как единое целое вместе и со временем, жизнь проходит, люди меняются, и довольно скоро, вы далеко друг от друга и ты не можешь увидеть человека сидящего напротив за обедом
Yola bir birlik olarak, bir arada çıkıyoruz. Ama zamanla, hayat insanları öyle değiştirir ki ve sonunda birbirinizden o kadar uzaklaşırsınız ki yemekte yanında oturan insanı bile göremez olursun.
Она далеко не такая героиня, как ты думаешь.
Hiç de sandığın gibi bir kahraman değil.
Как это? Разве мы не далеко от...
Denize uzakta değil miyiz?
Я предупреждаю, моя жизнь далеко не так интересна, как ваша.
Seni uyarmalıyım, hayatım seninki kadar heyecan verici sayılmaz.
Быть уволенным и лишенным пенсии далеко не так страшно, как обвинения, которые прокурор мог выдвинуть.
Savcının, hakkında açacağı dosya, kovulmaktan ve emeklilik ikramiyesini kaybetmekten daha kötü.
И мы уехали, так далеко, как только могли.
Bu nedenle elimizden geldiği kadar uzaklara taşındık.
- Как далеко мне можно зайти?
- Daha ne kadar ileriye gidebilirim?
Нет разницы, как это далеко.
Uzak olup olmaması önemli değil.
Так далеко, как только возможно.
Sizi buradan mümkün olduğunca uzağa götürüyorum.
Ладно, это так далеко от моего офиса... как только можно представить.
Pekâlâ, burası aklıma gelen ofisimden en uzak yer.
Посмотрим правде в глаза : старики для подростков как инопланетные существа из далёкой галактики.
Gerçeği söylemek gerekirse, gençlere göre ; Yaşlılar başka galaksiden gelen yaratıklara benziyor.
Ушел, далеко и надолго... как это могло не сломать тебя?
Bitti gitti. Bu nasıl seni paramparça etmez?
Не знаю, как вы попали на этот самолет, юная леди, но вы зашли слишком далеко.
Bu uçağa nasıl bindiniz bilmiyorum genç bayan ama yerinizin oldukça dışındasınız.
Камеры слишком далеко, чтобы опознать кого-то, но теперь мы знаем, что грабители провели в магазине 7 минут до того, как появился Дикс.
Kameralardan kimliklerini belirleyemeyiz ama görüntülere bakarsak adamlar Deeks'ten 7 dk önce girmiş.
Мы же хотели вернуть его домой ещё до того, как всё зайдёт так далеко.
İşler bu raddeye gelmeden onu eve geri götürecektik.
К тому моменту как мы получаем информацию, преступники уже находятся далеко.
Bize haber gelene kadar zanlılar çoktan gitmiş oluyor.
К тому времени, как ФБРовцы поймут, что они застрелили невинных людей, террористы будут уже далеко.
FBI, rehineleri vurduğunu anlayana kadar onlar da çoktan kaçmış olacaklar.
Конечно, до такого бабла, как у вас, нам было далеко, но принцип тот же...
Gerçi bizimki sizin fırlattığınız peynirin yanından bile geçmez ama teori aynı sonuçta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]