English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как друзья

Как друзья translate Turkish

1,082 parallel translation
- Но только как друзья.
Ama sadece dost olarak.
Вы были друг другу как кость в горле, но, через некоторое время, я имел честь и удовольствие наблюдать, что эта команда учится совместно работать как коллеги и даже как друзья.
Birbirinizi boğazlayabilirdiniz, ama zaman içinde bu mürettabatın meslektaş hatta arkadaş olarak beraber çalışmayı öğrenmesini izlemek, bana gurur ve memnuniyet verdi.
Мы пришли как друзья, сэр.
Biz dost olarak geldik, efendim.
Он не моя пара. Мы идем как друзья.
Ama sevgilim olarak getirmiyorum.
Приходят к тебе как друзья, и когда ты начинаешь им доверять, они объявляют тебя подданным Аннарианской Империи.
Arkadaşça gelirler ve sonra güveninizi kazanırlar sonrada Annari İmportorluğunu kanunlarına uymanızı isterler.
Нет, как друзья.
Arkadaş gibi.
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
Hep belli bir kalıpta olmanı bekliyorlar, en iyi arkadasların bile.
Как поживаете : друзья?
- Nasılsınız?
Уверяю вас, мы просто беседовали с мисс Пост, как старые друзья!
Hayır, sizi temin ederim ki Bayan Poste ve ben eski arkadaşız.
Представь, Лиззи, как должны быть разочарованы в нем его самые близкие друзья.
Lizzy, bir düşün en yakın arkadaşları bu kadar kör olamaz?
Слава Богу, у него есть друзья, хотя и не такие влиятельные, как он заслуживает!
Neyse ki birkaç arkadaşı var, gerçi daha fazlasını hak ediyor!
Как хорошо, когда друзья делятся сокровенным
Paylaştığımızda daha çok seviyorum.
Он и его друзья каждый день сидели в "Hop Sing" рассуждая как выжить.
O siralar arkadaslariyla beraber her gün Hop Sing'de oturup nasil geçineceklerini düsünmüsler.
Только как друзья, успокойся.
Yavaş ol.
ТьI и твои друзья живете как зомби, не задумьIваясь о том, что происходит внизу.
Sen ve arkadaşların... aşağıda neler olup bittiğini bilmeden ortalıkta hayalet... gibi dolaşıyorsunuz.
Друзья мои, я знаю закон и знаю, как воспользоваться им в Ваших интересах.
Dostlarım, yasaları ve nasıl avantajımıza kullanılacaklarını iyi bilirim.
Извиняюсь, если мои друзья не так изысканны, как твои.
Arkadaşlarım seninkiler kadar ince zevkli değilse üzgünüm.
В вооруженных силах не служил, родственники и друзья отзываются о нем, как о тихом, исполнительным человеке, довольным жизнью.
Orduya hiç katılmamış. Ailesi ve arkadaşları tarafından sessiz, becerikli, konumundan memnun bir adam olarak tanınıyor.
Как твои друзья позволили?
Yanındaki arkadaşların kimlerdi? - Gelmemene bir şey demediler mi?
Тебе же лучше будет. Я скажу, что Шугар Рэй не такой щенок, как его петухи-друзья.
İmajımı parlatır ben de Şeker Ray'in öbürleri gibi şorolo olmadığını söylerim.
Друзья, показать, как маршируют немецкие солдаты?
Dostum, sana Alman askerlerinin nasıl yürüdüklerini göstereyim mi?
Мы говорим, что мы друзья, как будто это утешительный приз...
Biz dostuz derken bunu bir teselli ödülüymüş gibi söylüyoruz.
Я хочу сказать... Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках. Старые друзья стыдятся произнести в моем присутствии грязное слово.
Fakat, şunu söylemeliyim ki, bir haham olmanın en nefret ettiğim yönü, insanların etrafımda parmak uçlarında yürümesidir.
- Привет, друзья, я как раз вовремя!
Selam çocuklar!
Я сказал команде, что мы такие добрые друзья как Холмс и Уотсон, Ребо и Зути.
Personele iyi dost olduğumuzu söyledim. Holmes ve Watson gibi, Rebo ve Zooty gibi.
У него шустрые друзья, как братья.
Yapiskan arkadaslari var. Kardes gibiler
Спёкся от употребления ЛСД. Передозировка, как говорят его друзья.
- Arkadaşları LSD aldığını söylediler.
Они не прожили никакой жизни, не рожали детей, не видели, как умирали их друзья.
Onlar yaşamadı, doğum yapmadı, arkadaşlarının ölümünü izlemedi.
Но как только твоя жизнь или дом сгорит дотла и ты все потеряешь, то твои, так называемые друзья тихо раздавят тебя.
Fakat çok yakında hayatınız veya eviniz mahvolduğunda ve verecek bir şeyin kalmadığında, o çok iyi arkadaşlarınız sizi sessizce ezerler.
У Эдмона Дантеса, как он думал, были друзья, но у него еще была и любовь.
Dantes'in dostları vardı. Ya da dost bildikleri... Ama bir de sevgilisi vardı.
Потрудитесь объяснить почему, в то время как все его друзья в вашем классе.
Tüm arkadaşları sizin sınıfınızdayken, neden böyle yaptığınızı söyleyebilir misiniz?
И как же твои друзья?
Kurduğun arkadaşlıklara ne demeli?
Некоторые мои старые друзья, которых я умираю как хочу познакомить с Марти.
Martin'in tanışmasını istediğim bir iki eski dostum.
- Как тебя называют друзья?
- Arkadaşların seni ne diye çağırır?
Но мне... пришлось смотреть, как мои друзья и любимые уходят с годами.
Ama ben... Yıllar boyunca dostlarımın ve sevdiklerimin öldüğünü gördüm.
Прекрасно, мистер Круз, ваши друзья, как крысы в ловушке.
Pekala, Bay Cruz, arkadaşlarınız kapana kısıldılar.
Я имею в виду, у тебя были такие друзья как Баффи.
Buffy gibi arkadaşların vardı.
Прекрати называть меня по имени, как будто мы друзья.
Adımı arkadaşmışız gibi söylemeyi bırak.
Сегодня мы собрались здесь не как офицеры Звездного Флота, а как друзья и члены одной семьи.
Burada bulunmamızın nedeni
И основное время они - друзья, как ты и я.
Ve çoğu zaman, arkadaştırlar, senin ve benim gibi.
Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
Ama kovulduğumdan beri kendimi pek sadık hissetmiyorum.
Или можешь ли ты перестать спрашивать, как сильно тебя любят друзья и спросить, достаточно ли их любишь ты.
Ya da arkadaşlarınızın sizi ne kadar sevdiğini ve sizin onları yeterince sevip sevmediğinizi kendinize sormanıza bağlı.
Друзья, как уходящий ПробкоМастер я хочу поблагодарить тех из вас, кто остался со мной в тяжёлые времена вина с содовой.
Dostlarım, sırasını savan mantar ustası olarak gazoz skandalının acı günlerinde bana destek olanlara teşekkür ederim.
Как нас примут Морин и ее друзья, если ты рассказал всему классу о моей слабости, своей глупой аллергии, и коже ящерицы Нила?
Bunu mahvettin. Tüm sınıfa benim bayılmamı, kendi aptal alerjilerini ve Neal'ın kertenkele cildini söylersen Maureen ve arkadaşlarının arasına nasıl gireceğiz?
Она такая же бродяга, как и все твои друзья!
Diğer arkadaşların gibi, O da bir serseri.
Да. Я хотел бы представить тебя сливкам общества, также известным, как мои друзья.
Sizi toplumun önemli üyeleriyle nam-ı diğer arkadaşlarımla tanıştırmayı çok isterim.
Как все твои полковые друзья?
Taburdaki arkadaşların gibi mi?
Фактически Юджин потерял жизнь на носилках в одном из подвалов Хагно крича в агонии в то время как его друзья стояли и беспомощно смотрели.
Aslında, Eugene hayatını Haguenau'da bir bodrum katında kaybetmişti. Ağlayarak ve arkadaşları ona çaresizce bakarken.
А я думал вы друзья, когда увидел, как вы катитесь... в обнимку.
Birbirinize sarıldığınızı görünce dost olduğunuzu sandım.
Кристиан, ты всегда видел во мне приятеля, собутыльника, впрочем, как и все остальные друзья,
Christian, sen beni pezevenk ve fahişelerden başka dostu olmayan ayyaş, ahlaksız bir cüce olarak görebilirsin.
Без вопросов : "А как там друзья в Т ампа поживают?"
Ona "Tampa Bay nasıl?" diye sormak umrumda değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]