English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как должно быть

Как должно быть translate Turkish

1,375 parallel translation
Не то что вы с бывшим, когда он заглянул выпить кофе, я подумал : Ух ты! вот как должно быть.
Sen ve eski kocan ; geçen sabah kahve içmeye uğradığında "İşte böyle olmalı." dedim.
И могу себе представить, как должно быть, разочаровывает, проходить то, что мы уже прошли на наших сеансах.
Ve aynı konuda bizim yaptığımız seansları başkalarıyla da yapmanın ne kadar can sıkıcı olduğunu tahmin edebiliyorum.
Как должно быть через 2 недели после операции.
Ameliyattan iki hafta sonra olması gerektiği gibi.
Все именно так как должно быть
Her şey tam olması gerektiği gibi.
Когда с тобой тот, кто назначен тебе судьбой, это должно быть как...
Gerçekten arzuladığın birisi ile birlikteyken çok güzel şeyler...
Он должно быть услышал что-то, перед тем как...
Bir şey duymuş olmalı, hemen öncesinde...
Ну да, конечно, но всё должно быть, как дома.
Elbette. Ama... Kendini evinde gibi hissetmeni istedik.
А я просто храню традицию. Ладно, ты должно быть достаточно хорош если ты получаешь оплату как эту.
Bu şekilde para kazanıyorsan çok iyi olmalısın.
Как ужасно ты, должно быть, разочарован.
Kim bilir kendini ne kadar korkunç bir hayal kırıklığına uğrattın.
" всЄ в мире так, как должно быть
Her şey olması gerektiği gibi.
В то время как порт Gambleites празднует, многое ещё должно быть внимательно изучено.
Port Gamble'lılar kutlama yaparken bile birçoğu talim yapmaya devam ediyor.
Ну, с учетом тех денег, что я просадил только на то, чтобы вы проверили мое досье, я, как бы это сказать, думал, что каких-либо пределов быть не должно.
- T.K. ile bir problemin yok değil mi? - Ne? Onun ismi ile yani.
Такому музыкальному человеку как ты должно быть очень грустно иметь сына, которого музыка совсем не интересует, и глухую дочь.
Senin kadar müziği seven birinin müziğe ilgisiz bir oğla ve duyamayan bir kıza sahip olması çok sinir bozucu olmalı.
Должно быть, ты слышала, как я рассказывала эту историю прежде.
Önceden anlattığımda duymuşsun herhâlde.
Ни у кого не должно быть такого оружия, как это.
Hiç kimsede böyle bir silah olmamalı.
Это должно быть часть какого-то большего стратегического шага, потому что сумма больше рыночной. Как мне кажется.
Daha büyük bir stratejik hareketin parçası olsa gerek çünkü teklifi piyasanın üzerinde bence.
Должно было быть, как- - Я считала, что было, скажем, два месяца.
Aslında, iki ay falan yatmam gerekiyordu. Öyle sanıyorum.
Потом я увидел вас на улице, и я знал, что всё происходит как и должно быть.
Sonra sizi sokakta gördüm ve her şeyin olması gerektiği gibi olduğunu anladım.
Я знаю, как это должно быть трудно для вас.
Senin için çok zor olduğunu biliyorum.
Ты должно быть мечтала стать невестой до того, как твоё сердце превратилось в камень. Только потому
Kalbin taşa dönmeden önce gelin olma hayalleri kurmuşsundur.
Вы должно быть хотите посмотреть, как реальные мужики разбираются с такими вещами?
Gerçek bir erkeğin bu tip durumların altından nasıl kalkacağını görmek istemiş olabilirsiniz.
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemiyorum.
А теперь, должно быть, он ведет себя плохо, чтобы вы себя почувствовали так же плохо, как он.
Belki de şimdi kötü davranarak senin de kendisi kadar kötü hissetmeni sağlamaya çalışıyor.
Как и должно было быть.
Olması gerektiği gibi.
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Ayrıca babamın beni her Pazar ziyaret ettiği konusunda da yanıldığımı söyledi bunu ben uyduruyormuşum, çünkü onlar ikisi ayda bir beraber geliyorlarmış.
У вас все время должно быть ощущение, как будто... ну не знаю... как будто вы ступаете вместе по хрупкому льду.
Her zaman, hissetmek zorundasınız... Yani... yürüyorsanız buzda gibi olmalı. Büyük bir derinlik üzerinde gibi.
- Вы должно быть бывший муж Эрики. - Как вы узнали? Я - друг Эрики.
Fakat Ryan'ın eski tanıdıklarının hepsi geri dönmeye istekli değildi.
Нет, это должно быть больше как... тест на характер.
Hayır, daha çok karakter testi gibi.
Как пластическим хирургам, вам должно быть это близко.
Estetik cerrahları olarak anlayabilirsiniz.
Но ты не думаешь, что это должно быть немного больше открытым, или хотя бы оно должно легче сниматься... Ну, знаешь, как-у-Брук?
Ama sence de biraz daha dekolteli olmamalı mı ya da çıkarması kolay bir şeyler en azından, "Brookevari" işte?
Вы, должно быть, храпите как великан-людоед.
Bir canavar gibi horluyor olmalısın.
Должно быть, с бизнесменом, как считаешь?
Bir iş adamı olabilir, sence?
Должно быть Вега был убит сразу после того, как мы вместе были у судьи.
Vega, hakim bizi tehdit ettikten sonra öldürülmüş olmalı.
И все будет так, как и должно быть.
Her şey olması gerektiği gibi olacak.
Должно быть, это произошло после того, как он разбил ее голову камнем.
Kafasına taşla vurduktan sonra yapmış olmalı.
Я знаю как это трудно должно быть для вас
Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Его здесь не должно быть, как и меня.
Yani, adam burada değil, tıpkı benim gibi.
Я конечно обожаю истории про привидений, как и все другие девушки, но этому должно быть более логичное объяснение. Чем воскрешение инопланетного монстра.
Hayalet hikayelerini herkes gibi bende seviyorum ama bu olayın uzaylı yaratığın dirilmesinden daha iyi bir açıklaması vardır.
Если сработает, Клэр никогда не попадет на остров, и они всегда будут вместе, -... как и должно быть.
Bu işe yararsa, Claire adaya hiç ayak basmayacak ve olması gerektiği gibi hiç ayrılmamış olacaklar.
Ну как? проблем быть не должно.
Durumum nasıl?
После того, как он очнулся, он должно быть был дезориентирован.
Kendine geldiğinde çok şaşırmış olmalı.
Но выстрел в лицо с близкого расстояния... это должно быть что-то личное, как вы думаете?
Ama yakın mesafe atışı bunun biraz... kişisel bir saldırı olacağına işaret ediyor değil mi?
Вот как это должно быть.
Şöyle yapacağız.
Так как я вешу 28 килограммов, этого должно быть достаточно.
28 kilo olduğumu düşünürsek, bu yeterli olacaktır.
Эта маленькая познавательная поговорка должно быть соскочила с губ мистера Шустера сразу после его урока о том, как дисквалифицировать себя на конкурсе.
Bu öğretici atasözü size'nasıl kısım yarışmasından diskalifiye edilirsiniz'dersini verdikten sonra Will Shuester'ın ağzından çıkmış olmalı.
Ты должно быть забыл как у нас всё началось.
Anlaşmazlıkların nasıl başladığını unutma.
И как я понял, все должно быть готово через 2 года.
Gelmiş geçmiş en büyük fuar bu.
А он, должно быть, принял это как сигнал "На сцену..." и затеял представление с этой цыпой из бухгалтерии.
Onu etrafındakilere sarkmak için bir sinyal olarak algılamış olmalı, çünkü o kızın içine, kıvılcım çıkartmak istercesine
Вы на самом деле сделали все что мы хотели и я знаю как вы должно быть очень заняты.
Gerçekten istediğimiz herşeyi yaptınız. Hem de o kadar işinizin arasında.
О том, что я спать не могу ; что не знаю, как сказать детям, что их дядя, должно быть, убил свою жену.
Mesela, nasıl uyuyamadığımı, ya da çocuklarıma dayılarının karısını öldürmüş olabileceğini nasıl söyleyeceğimi.
Должно быть, я сказала "Спасибо, все хорошо", как минимум 37 раз.
"İyiyim, teşekkürler" demiş olmalıyım en az 37 kere söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]