English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как девочка

Как девочка translate Turkish

699 parallel translation
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Senin gibi her şeye sahip bir çocuk için böyle sorular sormak ve sürekli... gergin ve mutsuz bir mızmız olmak son derece terbiyesiz bir davranış!
- Не распускать же волосы, как девочка.
- Bir kız gibi saçımı açamam.
Вы думали, что видели, как девочка входит во двор.
İçeri bir kız girdiğini gördüğünü düşündün.
Как девочка?
Kız nasıIdı?
Он отвечает, что девочка уже 3 дня как не двигается.
Bize kızın üç gündür kıpırdamaksızın burada durduğunu söylüyor.
А теперь высморкайтесь, как хорошая девочка.
Şimdi cici bir kız ol ve burnunu sil.
Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Christine, 12 yaşında bir çocuk gibi insanların boynuna atlıyorsun.
- Как ты, девочка?
- Nasılsın evlat? - İyi değil.
Как моя девочка?
NasiI benim kizim
Он был просто сломан как маленькая девочка может сломать тонкую веточку.
İşini çabucak bitirmişlerdi güzel bir kızın kereviz saplarını çabucak ayıklaması gibi.
Ох, не веди себя как невинная девочка.
Temiz kız ayağına yatma.
А вот и девочка, конечно, она одета не как следовало бы.
Çocuk işte bu, Jubal. Elbette kıyafeti pek uygun değil, ama...
Девочка... это больше денег, чем я видел, с тех пор как я их копил.
Kızım yangında topladığım paradan bile daha fazlası var burada.
Как минимум, что ты очень красивая девочка. - Я?
Esasen çok güzel bir kız olduğun anlamında.
А как твоя девочка?
Senin kız nasıl? Neydi adı?
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Bir rüyada yaşadığımı biliyorum, küçük bir kızmış gibi. görmek istemediğim şeyleri görmeden. Fakat bir şey bilmek ister misin Marc?
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Bazen içimize sığmayan duygularımız ve düşüncelerimiz vardır, tıpkı küçük bir kız gibi. Küçük kızlar büyürler ve anlarlar ki her şey için doğru bir düzende doğru bir zaman vardır.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам. Нет, даже Питер с его целомудренным отношением к женщинам... не заметил, как был замешан в эту грязь.
Yüzündeki çok kibar görünüme rağmen... kız ürkütücüydü - solgun, duygusal... kaçık bir kuş gibi kendini sadece kadınlara masum duygularla yaklaşan Peter'e değil... başkalarına da sunan...
Для развода, девочка моя, как и для брака, нужны двое.
Telefon rehberinde adı var.
Думала, что она как всякая девочка сидит дома и слушается маму... А не бегает по всему городу по важным встречам.
Onun kasabada randevudan randevuya koşan biri değil evde oturup annesinin sözünü dinleyen minik bir kız olduğunu düşünmüştüm.
Вы выглядите как маленькая напуганная девочка.
Korkmuş küçük bir kız gibisin.
Теперь иди домой, как хорошая маленькая девочка.
Şimdi uslu bir kız ol ve evine git.
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
En sonunda eski hâline döndün, değil mi Charlie?
Вот ведь как вымахала наша девочка!
Tanrım, ne de çabuk büyüdü.
Ты говоришь как маленькая девочка!
Tıpkı bir kız gibi!
- Как тебя зовут, девочка? - Нужно ответить.
- Adın ne senin?
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Benim tatlı küçük bebeğim,..." "... seni başkalarından farklı olduğunu bildiğim için sevmiştim,... " "... ama acımasızca, herkesin gözü önünde olup bitenlerin... "
Ну, я не знаю, как ты объяснишь то, что пятнадцатилетняя девочка не знает, сколько шиллингов в фунте
Genç bir kızın bir pound içinde kaç şilin olduğunu bilmemesi gerçeğini nasıl açıklayacaksın, merak ediyorum.
Оденься как маленькая девочка. - Сумасшедший!
- Seni bu kıyafetle, küçük bir kız çocuğu gibi bulmak istiyorum.
- Привет, Розанна! Как тут моя девочка?
- Selâm, Rose-Ann, nasılsın kızım?
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка. На своих кораблях. Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Gemi kaptanları zaten evlilerdir, gemileriyle.
Смотри как ты меня возбудила. Нехорошая девочка.
Şu neden olduğun heyecana bir bak, seni yaramaz kız.
Поцелуй меня как следует, девочка.
Çok daha iyisini yapmalısın.
Вам нравится говорить как маленькая девочка, мисс Дорсетт?
Küçük bir kız gibi konuşmak eğlenceli mi, Bayan Dorsett?
Да, она делает. И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
Evet, öyle... kadın gibi acı çektirir ama küçük bir kız gibi de terkeder. "
Как наша космическая девочка?
Bizim uzay kadını nasıl?
Видишь, как выглядит плохая девочка?
Yaramaz kızlar nasıl oluyormuş, gördün mü?
Эти чертенята выглядят как Пазу и маленькая девочка.
Bu küçük şeytan Pazu'ya benziyor. ~ ve küçük bir de kız şeytan galiba.
Девочка, как тебя зовут?
- Adın ne senin?
Я уже больше не та примерная девочка в синей юбочке, влюбившаяся в молодого преподавателя литературы только потому, что он говорил не так, как другие учителя.
Artık lacivert etekli küçük kız değilim. Sadece söyledikleri farklı diye Polonyaca öğretmenine aşık olan o küçük kız değilim.
Перестань плакать... как маленькая девочка.
Küçük bir kız gibi ağlamayı kes!
И поэтому, как послушная девочка, ты откажешься от моего приглашения - чтобы твоя мама ничего не заподозрила.
Aynen öyle. Bu yüzden davetimi geri çevireceksin iyi bir kız gibi böylece annen bir şeyden şüphelenmeyecek.
Девочка, как ты?
İyi misin, tatlım?
Мы знаем, как сделать, чтобы девочка не скучала.
Ve sonra kızlarımızı nasıl mutlu edeceğimizi keşfettik.
я как та маленька € девочка, которую вы довели до слЄз.
Az önce ağlayarak tuvalete gönderdiğiniz kız gibiyim.
Ќо впадает в отча € ние она совсем, как маленька € девочка. "
- Şu hoparlörlere bakın. - Ne ses çıkıyor ama.
Смотришься как настоящая девочка-ковбой.
Babacığının kovboy kızına benzedin.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Bir kızınız olur. Sizi örnek alan ve hayallerinizin bile ötesinde size tapan güzel bir kız. Minik elinin, elime sığdığını hatırlıyorum.
Хорошо, а девочка как?
İyiydi. Camino nasıl?
- Как там ваша девочка?
- Kızınız nasıl?
А я бьi хотел умереть, как маленькая девочка. Подняться на крьiшу, спрьiгнуть с нее и полететь.
Çatıya çıkıp aşağıya atlamak ve uçmak isterdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]