English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какие мы есть

Какие мы есть translate Turkish

167 parallel translation
Если говорить о свадье, о ребенке. Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Diyelim ki evlendik, çocuk oldu şimdiki gibi olacak mıyız?
Может быть отношения других и делают нас такими, какие мы есть?
sonuç olarak bizi biz yapan belki de diğer insanların bize tepkileridir.
То, какие мы есть, вы не можете так накуриться, вы не можете так нанюхаться, потому что мы рождены с этим!
Bizim yaptığımızı içemezsin, koklayamazsın, çünkü bizler onunla birlikte doğduk.
А истина в том, что Бог любит нас такими, какие мы есть.
İşin doğrusu şu ki, Tanrı bizi olduğumuz gibi sever.
Может, мы понравимся ей такими, какие мы есть.
Belki bizi olduğumuz kişiler olarak sever.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
Anlamıyor musun hakkımızdakileri öğrendiklerinde, insanların bizi olduğumuz gibi kabullenmeleri gerekecek.
Она позволяет делать нам то, что нам хочется, позволяет быть такими, какие мы есть.
İstediğimizi yapmamızı sağlar. İstediğimiz kişi olmamızı sağlar.
Ну, по правде говоря, никто его не видел, но, говорят, он создал нас такими, какие мы есть, и говорят, он вернется.
Şey, aslında gerçekte onu kimse görmemiş ama söylediklerine göre bizi o yaratmış ve geri dönecekmiş.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
Bizi biz olduğumuz için seven kadınlarımız oldu. Ama sıçtık batırdık.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть.
Ve bu olduğunda, biz genellikle eskiden olduğumuz o küçücük parçaya tutunmaya çalışırız.
Мы такие, какие есть.
Ama işte buradayız, sen ve ben.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
Ayrılmadan önce bizden istediğin bir şey var mı?
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Bazı borçlarımız var, biraz açılmıştık da.
Может, мы станем партнерами? У меня есть кое-какие идеи.
Benimle bir ortaklığa var mısın?
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Anlaştığımızdan daha erken buluşuyoruz. Başkalarıyla da iş yapmalıyım.
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
Devam etmeden önce sorusu olan var mı?
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Gitmeden önce sorusu olan var mı?
Я понимаю, но послушайте, граждане... Мы строим в тех местах, где есть коммуникации... Минутку, какие коммуникации?
İnsanların yaşlılıkları için hazırladıkları her şey bahçeler., ağaçları, her şey mahvediliyor.
Коммандер, у Вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, как нам принудить паразитов покинуть корабль, когда мы прибудем к полю Пеллорис?
Pelloris Alanına ulaşınca, parazitleri gemiden ayrılmaya nasıl ikna edeceğimiz hakkında önerin var mı?
Мы убиваем наркодилеров. У вас есть какие-нибудь в доме?
Uyuşturucu tacirlerini öldürmeye çıktık.
Мы думаем, у нас есть тайны, но какие могут быть тайны от Бога.
Sırlarımız olduğunu zannederiz ama onları, en içteki düşüncelerimizi, her anımızı bilen
Именно так я и говорил. Мы такие, какие есть.
Ben de bunu diyorum işte, olduğumuz gibi iyiyiz biz.
Есть другие пути решения, пока не знаю какие, но мы их найдём!
Bununla uğraşmanın yöntemleri var. Onları bulacağız.
Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
Eğer bu saçmalıkla basın toplantısına gideceksek birkaç dakika soruların üstesinden gelirsen, istediğimizi alırız.
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Klingon tarzıyla ilgili bilmem gereken her hangi bir sır var mı ya da bir çılgın fare çifti gibi birbirimize mi sıçramalıyız?
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
Gelmene sevindik Robert Çünkü bazı haberlerimiz var.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Sanırım bu sorunu bu akşam çözeceğiz... Fakat başlamadan önce, Başka sorusu olan var mı?
Если Пак-ма-ра не могут научиться быть такими, какими мы их хотим видеть тогда, возможно, нам следует научиться использовать их такими, какие они есть.
Pak'ma'ralar bizim istediğimiz şeyleri öğrenemiyorlarsa belki onlardan faydalanmanın başka bir yolunu öğrenmeliyiz.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Sanırım sorunları ne olursa olsun, bunların dokuz yıllık evliliğimizi hükümsüz kılamayacağını söylerdim.
У нас есть деньги, чтобы её подлатали... мы можем откупиться от неприятностей в какие могли попасть наши детки.
Sorun değil, onu da tedavi ettirecek paramız var çocuklarımızın başı belâya girdiğinde, rüşvet verecek kadar para birikiyor.
Может, мы не видим себя такими, какие есть по-настоящему.
Belki gerçek halimizi göremiyoruz.
Мы принимаем друг друга такими, какие есть, без осуждения и без обязательств, и без вопросов.
Birbirimizi kabullendik. Hiç soru sorulmaz.
А как мы будем друг с другом связываться? У нас есть какие-нибудь рации?
Telsizimiz falan yokmu?
У вас есть какие-нибудь просьбы до того, как мы начнём?
Başlamadan istediğin bir şey var mı?
Слушай, есть кое-какие новости, которые мы хотели сообщить тебе, только ждали подходящего момента...
Sana söylememiz gerektiğini düşündüğümüz bazı haberler var. Sadece doğru zamanı bekliyorduk.
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Nasıl kahraman olunacağı konusunda başka öğütlerin var mı?
– А есть какие-то мы?
Biz diye bir şey var mı?
Если они обнаружат, что у нас дома есть травка или еще какие-то незаконные вещества, мы можем его потерять.
Eğer evde yasadışı uyuşturucu benzeri bir şey bulurlarsa onu kaybedebiliriz.
Ну, босс,.. есть какие-нибудь идеи о том, что мы здесь делаем?
Patron niye burada olduğumuz hakkında herhangi bir fikrin var mı?
То есть какие шансы, что мы хотя бы доедем до Фокс Ривер живыми?
Yani, Fox River'a canlı dönme şansımız bile yüzde kaç ki?
Эм, думаю, мы должны провести кое-какие исследования, посмотреть есть ли...
Birkaç test uygulamalıyız, ki sonuçlara göre...
Мы можем проверить ее, чтобы увидеть есть ли какие-нибудь изменения?
- Bir şey değişmiş mi diye test edebilir miyiz?
Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер.
Asıl üzücü olan ise, ancak Hıristiyanlık, Yahudilik, İslam, ve tüm diğerlerinin hikayelerinin gerçek tarih olduğu düşüncesini terk edebildiğimiz ve ve onları gerçekte oldukları gibi kabul ettiğimiz zaman, ki bu onların, pek çok inanışın devşirilmiş, ve kolay anlaşılır halde dile getirilmiş halleridir,
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
Tek yaptığımız filmlerdeki çıplak sahneleri göstermek.
Есть кое-какие несовпадения... с которыми мы хотим разобраться.
- Muhtemelen haklısın. Birkaç eksik parça var Onu bulmak istiyoruz.
Мы принимаем других женщин такими, какие они есть внутри.
Ama lezbolar öyle değil. Diğer kadınları iç güzelliklerinden dolayı kabul ederiz.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Sadece bu kadar basit olabilir diyelim ki iyi bir şey yaptı, sonra ne olacak peki? Daha da kötüye giderken hiçbir şey yapmadan kendi pisliğinde boğulmasına izin mi vereceğiz?
И я не гомофоб. Но есть кое-какие проблемы, о которых мы даже не задумались.
Homofobik ( homoseksüellerden nefret eden ) birisi değilim.
Мы такие, какие есть. И я не должна волноваться, кто об этом знает, и я не волнуюсь.
Şu an olduğumuz gibi ve kimin bilip kimin bilmediği umurumda değil.
Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Hıristiyanlık, Musevilik, İslam ve diğerlerinin hikayelerine baktığımız ve bunları oldukları gibi kabul ettiğimiz zaman, ki bunlar diğer dinlerden derlenmiş alegorilerdir, görürüz ki bütün dinler ortak bir silsileyi paylaşırlar. Hepsinde ortak olan şey ;
Мы хотим знать, почему вещи такие, какие они есть, как они работают, что представляет Вселенная, всё это мы хотим понять.
Olayların neden olan şekilde olduğu, nasıl çalıştığı, her şeyin ne olduğunu öğrenmek istiyoruz... Anlamak istiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]