English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какой вопрос

Какой вопрос translate Turkish

369 parallel translation
Ну, господа, какой вопрос вы хотите обсудить?
Şimdi bayanlar baylar, bir konu üzerinde tartışacağız. Ne olsun?
Какой вопрос?
Neymiş o? Söyle bakalım.
Слушай, какой вопрос ты хотела бы услышать от него?
Sana ne sormasını istiyorsun?
- Да, месье. Какой вопрос?
Evet efendim Soru neydi?
Какой вопрос, без проблем.
Hiç boşa nefes tüketme.
У меня вот какой вопрос.
Size sormak istediğim bir şey var.
- Какой вопрос?
Ne soracaktın?
Позвольте задать вам мужики вот какой вопрос!
Erkeklere bir soru sorayım.
Какой вопрос?
Hangi soruymuş bu?
- Какой вопрос?
Haydi.
- Какой вопрос? - Ты выйдешь за меня?
- Benimle evlen.
- Какой вопрос?
-... şu soruyu cevaplamamız gerekiyor. - Hangi soru?
- И на какой вопрос мне отвечать сначала?
- Önce hangisini cevaplayayım?
- Какой странный вопрос.
Ne tuhaf bir soru bu?
Возможно, ты должна задать какой-нибудь вопрос, Стелла.
Belki bazı sorular sormalısın Stella.
Ответьте лишь на один вопрос. Какой?
Tek bir sorum var cevap verir misin?
Какой вопрос.
Bu bir soru.
Вот какой вопрос :
Soru şu :
- Какой вопрос?
- Ne sorusu?
- Бен, могу я задать тебе один вопрос? - Какой?
- Sana bir şey söyleyebilir miyim?
Я подойду, задам ему какой-нибудь вопрос, а вы бегом через обе двери - эту и ту, что на улицу.
Ben nöbetçiye bir şey sormak için kalkarım. Sen de koşup iki kapıyı geçersin.
Вот. Весь вопрос в том, какой из них выбрать.
Sana kalan tek mesele doğru işi seçmek.
Я даже начинаю задавать себе вопрос... Какой?
Benim kendime sorup durduğum bir soru var.
Какой же третий вопрос?
Ya üçüncü soru?
Вопрос только в том, с какой стороны телескопа этот разум находится.
Soru, akıllı yaşamın, teleskobun hangi tarafında olduğu.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
Ama bu değişim için mi, cezalandırmak için mi olmalı?
Какой был вопрос? Кого ты сегодня убил?
Kimleri öldürdün bugün?
И знаете, какой мне попался первый вопрос?
İIk sorunun ne olduğunu biliyor musun?
- Могу я задать тебе вопрос? - Какой?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Все э-э... упирается в вопрос какой силы врыв вы хотите устроить и сколько... людей хотите убить.
Bu ne kadar büyük bir patlama yapmak istediğinle ya da kaç kişiyi öldürmek istediğinle alakalı.
Послушай, могу я задать тебе один личный вопрос? Смотря какой.
- Kişisel bir soru sorabilir miyim?
Вспомните, как были потрясены, услышав вопрос : "Какой у вас есть опыт работы?"
Adam "İş tecrüben var mı?" Dediği zaman... nasıl yıkıldığınızı hatırlıyor musunuz?
Какой у Вас вопрос?
Şu tek sorunuz neydi?
Послушайте, какой вред истории я могу причинить, получая ответ на этот вопрос? !
Bunu sormamın bir zarar vereceğini sanmıyorum.
И какой же вопрос первым приходит тебе в голову?
Aklına gelen ilk soru ne?
- Какой был вопрос?
- Soru neydi?
У меня вопрос. Какой?
- Bir sorum var.
Какой четвёртый вопрос?
Dördüncü soru nedir?
Какой прекрасный, прекрасный вопрос.
Bu, mükemmel ama mükemmel bir soru.
- То есть ты хочешь купить ему стул? - Да. Вопрос в том, какой именно.
— Yani ona sandalye mi alacaksın — Evet, sorun nasıl bir sandalye olacağı.
Мы обсудили этот вопрос. И вот какой есть вариант.
Konuyu tartıştık.
Так какой же вопрос?
Soru neydi?
- А какой был вопрос?
- Soru neydi?
Какой у тебя был вопрос?
Hey, soruyu unuttun.
- У вас какой-то конкретный вопрос?
Özel olarak sormak istediğin bir soru var mı?
Это какой-то философский вопрос о сущности Я, о месте человека на Земле, о переселении душ.
Yani kainatın anlamı, ruhun varlığı.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Pekala, onlar bir sonuca varmak için bunu yaptılar.. ve eğer bu soruları cevaplayabilirsek geri kalanı anlaşılır olmalı.
Его мучил вопрос - какой демон мешает ему больше всего.
Junuh'ın aklındaki soruysa, hangi iblisin işi zorlaştırdığıydı :
Можно задать тебе вопрос? Какой?
Bir soru sorabilir miyim?
- Единственный вопрос - на какой срок.
Din ayrımı için de geçerli. Sayın Yargıç...
Ясно, Альказар, у меня к тебе последний вопрос. Какой?
- Benim son bir sorum olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]