English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда сказал

Когда сказал translate Turkish

4,503 parallel translation
Я не лгал, когда сказал, что он нацелился на вас.
Sizi hedef aldığını derken yalan söylemiyordum.
Что ты имел в виду, когда сказал, что некоторые получают несколько пенсий?
Bazıları birden fazla emeklilik maaşı alır derken ne demek istedin?
Это сказал Оппенгеймер, когда сделал атомную бомбу.
Oppenheimer, atom bombasını geliştirince söylemiş.
Ты как-то сказал мне, что когда ты вернёшься, мы можем быть одного возраста.
Döndüğün zaman seninle aynı yaşta olabileceğimizi söylemiştin.
Знаешь, Пол Маккартни сказал что "Только Бог Знает" - это величайшая песня когда-либо написанная...
Paul McCartney, "God Only Knows" un yazılmış en iyi şarkı olduğunu söylemiş.
Я уже сказал вам - это так, но меня там не было, когда это произошло.
Öyle olduğunu söyledim zaten ama olay gerçekleştiğinde orada değildim.
Ты сказал это, когда удирал.
Giderken de böyle demiştin.
Что я тебе сказал, когда я дал вам $ 100 млн?
Size 100 milyon dolar verdiğimde ne demiştim?
Последний судья сказал, что у него лучший член и шары, что он когда-либо видел.
Son hakem gördüğü en iyi çük ve taşaklara sahip olduğunu söyledi.
Ты сказал мне, когда я соглашался на эту работу, что я не буду отвечать перед МакКридлом.
Bu işi aldığımda McCredle'a hesap vermeyeceğimi söylemiştin.
Потому, что когда тебя показывали по телеку, мой папа сказал : "Саманта, выключи это"!
Çünkü sen televizyona çıktığında babam "Kapat şunu Samantha!" dedi.
ѕотр € сающие силы открылись мне, когда € вз € л волшебный меч и сказал :
Bir gün büyülü kılıcımı havaya kaldırıp şu sözleri söylediğimde gizli güçlerim oldu :
Я сказал ей чтоб оставалась на месте, но когда я повернулся позвать отца... она ударила меня.
Bir yere ayrılmamasını söyledim ama babamı aramaya gittiğimde beni ısırdı.
Но поймите, это был первый раз в моей жизни когда, кто-то сказал мне что быть геем это нормально.
Ama şunu iyi anlamalısınız. Bu, hayatımda birinin bana gey olmanın sorun olmadığını ilk söyleyişiydi.
Провидец сказал мне, что мне суждено умереть в день, когда меня увидит слепец.
Kâhin bana kaderimde ölmek olduğunu söylemişti kör adamın beni gördüğü gün.
Ты сказал мне, когда рассказывал эту историю...
Dedin ki, yani bana hikayeyi anlatırken...
Мой друг, когда-то очень давно ты уже просил меня об услуге перед презентацией, и я сказал нет.
Dostum, uzun süre önce.. .... benden bir ürünün tanıtımı öncesinde bir iyilik istedin ve ben de hayır dedim.
Я, наверное, не так тебя поняла, когда ты сказал, что не будешь оплачивать моё обучение.
Ödemeyeceğini söylerken, yanlış anlamış olmalıyım.
Когда Крис позвал учиться с ним, он сказал : "Приходи учиться"? Или : " Приходи.
Chris sana "çalışalım mı" diye sorduğunda "bize gel de çalışalım" mı dedi yoksa "gelmeni istiyorum çalışmaya" mı dedi?
Кровофаны были в восторге, когда я сказал, что дочь Аманды Картрайт - лучшая подруга моей сестры.
Katli-amirallere Amanda Cartwright'ın kızının, kız kardeşimin en yakın arkadaşı olduğunu söylediğimde çok heyecanlandılar.
- Знаешь что, Герти? Когда папа сказал мне, что у меня появится сестра, я заплакал, потому что хотел этого больше всего.
Biliyor musun Gertie babam bir kız kardeşim olacağını söylediğinde ağlamıştım çünkü hayatta en çok istediğim şey buydu.
Просто когда ваш сын сказал, что муж бросил вас из-за какой-то 19-летней, наверное, я подумал, что вы из тех, кто бывает такой сексуальной в старших классах, а потом у нее вырастает пузо, шея становится дряблой,
Yani oğlunuz, kocanızın sizi 19 yaşında biri için terk ettiğini anlattığında sizin şey gibi olacağınızı sanmıştım... Hani lisede ilk tanıştığınızda çekici olan ama sonra kendini bırakıp göbeği, gıdısı ve sakalları çıkan türden biri olduğunuzu sanmıştım.
Майлз сказал : "Возвращайся, когда поживешь спокойно немного, вы знаете?"
Miles demişti ki, "tadını çıkarınca dönersin"
Когда твоя сестра написала мне о тебе, я сказал, что церковь попытается помочь.
Bu yüzden ablan senin hakkında bana yazdığında kilisenin yardım etmeye çalışacağını söyledim.
И, когда он взял бинокль, посмотрел на поле, и увидел знакомое лицо с номером 55 на свитере, то внутренний голосочек на задворках его сознания сказал : "Вот оно".
Dürbünü alıp sahaya baktığında formasında 55 yazan tanıdık bir yüz gördü ve kafasındaki cılız bir ses "İşte bu." dedi.
Когда ты уходил, ты не сказал, куда идешь, и я...
Gittiğinde nereye gittiğin hakkında birşey söylemedin ve demem o ki şimdi...
Когда ты сказал о машине времени, я подумала о динозаврах или Вудстоке.
Üzgünüm. Sen "zaman makinesi" dediğinde, ben dinozorlar, veya en azından Woodstock falan düşünmüştüm.
Когда я сказал ему, что ухожу, чтобы присматривать за твоими детьми... Ты бы видел его лицо.
Çocuklarına bakmak için işten çıkacağımı söylediğimde yüzünün hâlini bir görmeliydin.
Но когда мама спросила, кто это сделал, он не сказал.
Ama annem ona kimin yaptığını sorduğunda Jakey söylemedi.
Я помню, я как раз делала прическу Своне когда ты прибежал, Фуси, бледный как бумага и сказал :
Svanas'ın saçını yapıyordum Fusi telaşlı ve bembeyaz içeri koşup şöyle demişti :
Я не сказал это Кракауэру, когда он спросил, зачем мы поднимаемся на Эверест.
Bunu Krakauer'a söylemedim. Neden Everest'e tırmandığımızı sorduğu zaman.
Ты сказал, что отвлекся, в день когда Ева погибла.
Evie'nin öldüğü gün gözüne bir şeyin takıldığını söylemiştin.
Когда ты сказал мне, что проверяешь оценки, ты на самом деле писал ей?
Skora bir bakayım diye telefonu aldığında ona mesaj mı atıyordun? Sex mesajı mı atıyorsun?
Когда кто-то сказал мне, что я популярна, я такая "Да, ладно"
Birisi bana çok popülersin deyince, "Aa gerçekten mi?" falan oldum.
Когда я сказал, что мне придется уйти пораньше, ты достала пистолет.
Erken ayrılmam gerek dediğimde silahını masanın üstüne koydun.
- Когда ты сказал, что... - Всем тихо!
Herkes sessiz olsun.
Я сказал Ватсону, что если я когда-нибудь напишу рассказ сам, он будет исправлять миллион заблуждений созданных его творческим воображением.
Watson'a da dediğim gibi, bizzat bir hikâye yazmış olsaydım düşsel yetisi tarafından yaratılan milyon tane kavram yanılgısını düzeltmek için olur.
Когда его призвали, он сказал мне : " Любовь моя, я не проведу эту войну под масляным поддоном какого-нибудь джипа.
Askere çağırıldığında şöyle dedi, " Aşkım, bu savaşı zengin züppenin birinin jipinin yağ deposunun altında geçirmeyeceğim.
И... Когда я впервые его встретил, он сказал, у отца есть оружие.
Bir de ilk tanıştığımızda sizin silahınız olduğunu söyledi.
Если бы вы сейчас спросили, о чём я мечтаю, ну, кроме как приручить одного из этих гигантских MM's... Я бы сказал : "Стать вашим приемником, когда вы уйдёте на пенсию".
Yani şu anda bana hayalimin ne olduğunu sorsan tabi dev konuşan MM'lerden birini evcil hayvan olarak almak dışında emekli olduğunuzda yerinize geçmek derdim.
Новый Ужасный Пират Робертс сказал мне, что не может быть тут вечно, и когда он уйдет... он уверен, что кто-то займет его место и заполнит пустоту.
Yeni Korkunç Korsan Roberts bana sonsuza dek orada olamayacağını bildiğini ve gittiğinde başka biri tarafından yerinin doldurulacağına emin olduğunu söyledi.
Когда это все произошло впервые, я сказал то, что необходимо было сказать, что этот человек убийца... он делал это, только для своей выгоды.
Bu olaylar ilk ortaya çıktığında o adamın bir katil olduğunu sadece kendi çıkarlarını düşündüğünü elbette söylemeleri gerekiyordu.
Но во многом, знаете, это то, чего я должен был ожидать, потому что Ужасный Пират Робертс сказал мне, когда я брал у него интервью в июле 2013, что он не создатель Silk Road, он унаследовал его от создателя,
Ama birçok açıdan aslında bunu beklemeliydim. Çünkü Korkunç Korsan Roberts ile Temmuz 2013'te yaptığım röportajda İpek Yolu'nu yaratan kişi olmadığını ve şirket transferi gibi yöneticiliğini devraldığını söylemişti.
И когда судья остановил его и сказал, что он должен ограничить свой допрос, в рамках первого допроса правительства, это очень помешало ему рассказать другую правду.
Yargıç esasen bunun önünü kapatıp "Çapraz sorgulamayı devletin ilk sorgulamasının çerçevesiyle sınırlı tutacaksın" dediğinde olaylara başka bir bakış açısı getirmesi tamamen engellenmiş oldu.
и когда он сказал тебе, что никогда бы не сбежал вместе с несовершеннолетней... ты поняла, что твоя жизнь гораздо хуже, чем у матери, и захотела изменить ее.
Sana yaşı küçük biriyle asla kaçmayacağını söylediğinde sen de hayatının anneninki gibi olacağını gördün ve değiştirmeye karar verdin.
это ты сказал мне, когда я доставала свое оружие.
- Ne? Silahımı almaya çalışırken bana söylediğin şey buydu.
Когда он дал мне эту открытку, он сказал : "Мама, я готов уйти".
Bana bu kartı verdikten sonra "Anne artık ölmeye hazırım." dedi.
Роджер Гуделл только что сказал, что Джастин Стржельчик мог получить сотрясение, когда плавал.
Roger Goodell, Justin Strzelczyk'in beyin hasarının yüzerken olmasının muhtemel olduğunu söyledi.
Ты сказал, что когда-нибудь вернешь мне должок.
Bir gün borcunu ödemenin yolunu bulacağını söyledin.
И в момент, когда она сожмет пальцами горло одиночки Он бы сказал
Kadın ellerini yalnızın boğazına doladığı anda şöyle söyleyecekti :
Почему ты не сказал мне раньше, когда надел его?
Daha önce bunu bana verdiğinde niye söylemedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]