English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда сказала

Когда сказала translate Turkish

2,552 parallel translation
Теперь, когда ты это сказала, мне кажется, ты похожа на Эбби.
Şimdi sen söyleyince fark ettim, biraz Abby'ye benziyorsun.
Когда я бросила Техаский университет и сказала папе, что хочу переехать в Вашингтон, он сказал, что позвонит Холису.
Texas Üniversitesi'nden ayrıIıp babama Washington'a taşınmak istediğimi söylediğimde bana Hollis'i aramamı söylemişti.
За несмышленого ребенка? Что сказала первая леди, когда вы позвонили?
Aradığınızda "first lady" ne dedi?
Когда Пейдж подошла к тебе в баре, что она тебе сказала?
Arkadaşım Paige bara geldiğinde sana ne söyledi?
Когда я спрашивал ее, она ничего не сказала.
Kim olduğunu sorduğumda, bana cevap vermedi.
Слышал, как Крис Эверт сказала о том, что ты была действительно талантливой. Ну... Я много играла, когда была ребенком.
Chris Evert'ın sende gerçek yetenek olduğunu söylediğini duydum.
когда Кэт сказала мне, что по её мнению случилось, Я поговорила с Мэнни.
Kat'in düşündüğü şeyin olduğunu söylediğinde, Manny ile karşılaştırdım.
И когда я пришла туда, она сказала мне, что о Мичигане не может быть и речи, что я поеду в Джорджтаун, а я не понимала, почему она так настаивает на этом.
Bana Michigan'a gidemeyeceğimi, Georgetown'a gitmem gerektiğini söyledi. ve... ve neden ısrar ettiğini anlamadım.
Да, но сестра сказала, чтто Анна была хорошей матерью, когда не употребляла.
Evet ama kardeşinin dediğine göre Anne,... madde kullanmadığı zamanlar iyi bir anneymiş.
- Когда она сказала, что встречается с кем-то.
Evet, öyle.
Конечно же, они не могли перестать всё время пялиться на мои сиськи, но когда я сказала им, что мой муж был заместителем министра обороны, они были поражены.
Tabii, sorgu süresince gözlerini göğüslerimden alamadılar ama onlara kocamın savunma bakanının yardımcısı olduğunu söyleyince yüzlerinde "şimdi yandık" ifadesi oluştu.
Я бы сказала, что он малость на мне помешался, и когда я сбежала, и у меня не было ни гроша, и я была в отчаянии, я знала, что он в силах дать мне новую жизнь,
Benden hoşlandığı belliydi. Firarımdan sonra elimde bir şey yoktu, çaresizdim.
Когда я звонила отцу Барнетту, то сказала, что у меня совсем нет денег, что я просто хочу убраться оттуда.
Peder Barnett'ı çağırdığım zaman ona hiç param olmadığını söylemiştim. Ben sadece oradan çıkmak istiyordum.
Ну, в свое оправдание, когда я сказала, что, Мне ничего не нужно от тебя.
Ama onu söylerken senden kıyak istemiyordum.
Когда я... сказала, что я вторая по успеваемости среди выпускников...
Ona lisede okul ikincisi olduğumu söylediğimde...
Когда Ханна зашла тем вечером, она только сказала, что она извиняется и пообещала, что вернется к своей работе.
O akşam geldiğinde Hannah yalnızca üzgün olduğunu söyledi ve işine devam edeceğine söz verdi.
Когда она сказала, что разочаровалась в нас, я и на самом деле это почувствовала.
Onu hayalkırıklığına uğrattığımızı söylediğinde,... gerçekten öyle hissettim.
Том, тебе было приятно, когда я это сказала?
Tom, ben öyle dediğimde kendini iyi hissetmedin mi?
Когда я сказала, что никогда не была в карцере, я прозвучала грубо?
SHU'ya hiç gitmedim dediğimde bir pislik gibi mi göründüm?
Когда она сказала мне, кто она на самом деле, казалось, что я уже знал.
Gerçekte kim olduğunu söylediğinde zaten biliyor gibiydim.
Почему ты мне не ответила, когда я сказала тебя что у меня большие новости?
Önemli haberlerim var dediğimde neden geri dönmedin bana?
Например, когда я ей сказала, что её дедушка умер.
Dedesinin öldüğünü söylediğimde mesela.
Когда ты сказала, что мы поедем на шоппинг, я думала, мы говорили о шоппинге в том значении, в каком его понимают все остальные, и что ты мне что-нибудь купишь.
Beni alışverişe götüreceğini söylediğinde, alışverişin dünyanın geri kalanı tarafından kabul edilen tanımını kullanıyoruz sanmıştım, ve bana bir şey alacağını.
И когда Хокинс меня допрашивал, я сказала, что ничего про это не знаю.
O yüzden Hawkins beni sorguladığında bu konuda hiçbir şey bilmediğimi söyledim.
Хорошо, почему ты не сказала мне это, когда я спрашивала тебя об этом 14 часов назад?
14 saat önce sorduğumda niye söylemedin?
Прости, что я не сказала тебе, когда узнала.
Öğrendiğim zaman sana söylemediğim için üzgünüm.
Помнишь, каким расстроенным я казался, когда Лоис сказала, что уезжает из города с детьми на несколько дней
Lois çocuklarla birkaç günlüğüne şehir dışına çıkacağını söylediğinde ne kadar üzüntülü göründüğümü hatırlıyor musunuz?
Когда я это сказала?
Ne zaman söyledim?
Когда она сказала, что я могу доверять ей, она лгала.
Ona güvenebileceğimi söylediğinde bana yalan söyledi.
Что.. что ты делаешь? Когда я позвонила и сказала, что нам нужно поговорить, Я не думала, что ты приведешь с собой съемочную группу.
- Arayıp seninle konuşmak istediğimi söylediğimde yanında teknik ekip getireceğini düşünmemiştim.
Так ты сказала, когда выбила зуб той девочке.
O kızın dişini döktüğünde de öyle demiştin. Tekrar söylüyorum :
Знаешь, что она ответила, когда я сказала, что не в курсе махинаций Дэниеля? "Мне всё равно."
- Öyle mi? Ona Daniel'in yolsuzluğundan haberim olmadığını söylediğimde bana ne dediğini biliyor musun? "Umurumda değil." dedi.
Так, Мэгги сказала, что ее отец был на работе, когда она ушла прошлым вечером, верно?
Maggie çıkarken babasının hâlâ ofiste olduğunu söylemişti.
Помнишь когда Мэгги сказала нам, что она и ее отец ходили на гольф?
Maggie "babamla golf oynamaya gideriz" demişti ya?
Когда мне было 5, мама сказала, что ты был в цвете моих голубых глаз.
Beş yaşındayken annem gözlerimin mavisinde senin olduğunu söylemişti.
Первый раз, когда я приготовил это для Пенни, она сказала, что я готовлю лучше, чем её мать.
Bunu Penny'e ilk yaptığımda annesinden daha iyi yemek yaptığımı söylemişti.
Когда я сказала про Зеркальный Мир... что я счастлива.
Bu Karşıt Dünya dediğim zaman...
когда мисс Арчер сказала измельчить это барахло?
Bayan Archer bunu öğütmemizi... -... ne zaman istedi?
Они запутанные и пугающие, и она бы взяла меня за руку и сжала ее очень сильно когда колдуньи и отравленные яблоки... и ждала бы поцелуя истинной любви, и когда это бы случилось, она бы улыбнулась и сказала : "мама, прочитай еще раз".
Çarpık ve korkunçtular ve cadılarla, zehirli elmalarla dolu masalları dinlerken ellerimi sımsıkı kavrayıp sıkardı ve gerçek aşkın öpücüğüyle ilgili kısımların gelmesini beklerdi o kısımlar gelince de gülerek "Anne bir daha okusana." derdi.
В последний раз, когда я тебя видел, ты сказала мне идти.
En son gördüğümde, gitmemi söyledin.
И ты не станешь спасать его, потому что он с другой, когда ты сама сказала ему, что это хорошая идея?
Yani iyi fikir olduğunu söylediğin için başka bir kızla olması yüzünden onu kurtarmayacaksın, öyle mi?
А я сказала : "Когда он станет знаменитым баскетболистом".
Ben de, "Ne zaman bir Hindu çocuk Lakers için oynamaya başlarsa" dedim.
Я боюсь даже повторить, что сказала Хэтти, что сделает со мной, Если я еще когда-нибудь помогу тебе неофициально.
Bir daha özel işinde sana yardım edersem Hetty'nin bana ne yapacağını söylemeye bile korkuyorum.
Помнишь тот раз, когда ты сказала, что любишь "Сумерки" и я подумал, что ты о времени суток?
Hatırlıyor musun, bir keresinde "Alacakaranlık" ı çok sevdiğini söylemiştin, ben de zamanı kastettiğini zannetmiştim?
Когда я узнала об Ангельской скрижали, я сказала Кастиэлю заполучить ее любой ценой.
Melek Tableti'ni öğrendiğimde Castiel'e onu ne pahasına olsun almasını söyledim.
Когда я об этом сказала папе, он ответил, "Книга Притчей 26 : 11".
Babama söyleyince hemen'Eski Ahit 26 : 11'dedi.
Когда я учился в начальной школе, меня систематически избивали, пока Минди не сказала тем хулиганам, что выпустит им кишки, понятно?
Ben ilkokuldayken, Mindy okuldaki zorbalara günlerini göstereceğini söylediği güne kadar dayak yemiştim, tamam mı?
Соцработник сказала, что он поступал так годами, даже когда дил с матерью.
Çocuk esirgemedekiler yıllarca böyle yaptığını söylemişlerdi... -... hatta annesi ile beraberken bile. - Affedersiniz.
Значит, когда ты сказала, что дело Сьюарда находится в хранилище, ты имела в виду заднее сидение своей машины.
Seward dosyası depoda derken arka koltuğunu kastettin demek.
Вообще-то ты. Ты только что сказала, что у тебя болит нога поэтому вечером, когда я одену свою сногшибательную ночнушку, ты скажешь мне надеть мою пижаму.
Şu an bacağının ağrıdığını söylüyorsun ki bu gece ölümcül iç çamaşırımı giydiğim zaman bana eşofmanlarımı giymemi söyleyebilesin.
Она сказала, что температура снова подскочила, а когда я пришла домой, у него уже была эта сыпь.
Ateşi yine fırlamış. Sonra eve geldiğimde bu döküntüleri gördüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]