Которая по translate Turkish
1,386 parallel translation
Ты имеешь в виду девчонку, которая подошла к нам, когда мы бегали по парку только что и искала свою эпилептическую собаку?
¶ biz parkta biraz önce koşu yaparken yanımıza gelen ¶ ¶ ve epileptik köpeğini arayan kız mı?
Разве моя сестра похожа на девушку, которая пойдет в натурщицы!
Kız kardeşim size, modellik yapacak türde bir kız gibi mi görünüyor?
Есть и еще одно создание, живущее в наше время, которое представляет собою звено между крупными группами, потомок той группы рептилий, которая пошла по иному эволюционному пути, и у которой развились не перья, а мех -
Günümüzde hâlâ yaşayan ve iki grup arasındaki geçişi temsil eden bir tür daha var. Farklı bir evrim geçirmiş olan sürüngenlerden gelip kuştüyü yerine kürk taşıyan bir canlı.
Мы прочитаем там новенну для нашей Сесиль, которая по-прежнему находится между жизнью и смертью.
Malesef hala yaşam ve ölüm arasında olan Cecile'imiz için bir "novena" yapmaya karar verdik.
По той причине, что у нас есть некая запись камеры наблюдения, которая показывает Вас в указанном транспортном средстве.
Çünkü elimizde, sizi o araçta gösteren görüntüler var.
- Это то, что происходит, когда буддистов принуждают к профессии, которая по праву принадлежит шведам с большими членами.
Doğal hakkı koca sikli İsveçlilere ait olan bir mesleği Budistler ele geçirince de öyle oluyor. Öyledir.
Эта женщина, которая поймана в ловушку.
Bu kapana kısılmış bir kadın.
Лошадь, которая пошла по этому пути ничего не несла.
Bu tarafa giden atın üstünde yük yokmuş.
Вот тут вы найдете нарезку в стиле чеддера, которая после соприкосновения с воздухом покрылась приятным налетом, и по моему мнению вы сочтете его вкусным и соблазнительным.
Burada çedar tarzı dilimlenmiş peynir var. Ki kendisi, güzel bir tat için dinlenmeye bırakılmıştır. Lezzeti ve görüntüsüyle beğeneceğinize eminim.
Просто дай мне одну зацепку, которая поможет мне поймать убийцу - всего лишь одну. Ладно, будем рассматривать этих людей, как отдельные элементы коллективной личности.
Bu insanları ortak bir kişiliğin ayrı unsurları olarak düşün.
Которая потом прошагает по всей Земле, все увидят его и сойдут с ума или умрут.
Sonra da o tüm Dünya'ya sataşır ve onu gören herkes delirir ya da ölür.
Я благодарю Господа, за каждую совершённую мною ошибку, потому что каждая ошибка вела меня по тропе, которая привела к тебе.
Senin sayende yaptığım her hata için Tanrı'ya şükrediyorum. Çünkü her biri, beni sana götürdü.
Нержавеющее титановое лезвие с лазерной заточкой, проходит по всей длине рукоятки, сделанной из прессованной смолы, которая не ломается, не крошится, не выгорает и не впитывает вещества.
Lazerle eğim verilmiş, titanyum çelik, paslanmaz bıçak. Sapa giren uzantısı, ısıl reçine sapın sonuna kadar uzanıyor. Çatlamıyor, kırılmıyor, solmuyor, herhangi bir maddeyi soğurmuyor.
Брось, я уверена, ты почувствовал облегчение, что за вами по пятам не будет идти девушка, которая испортит вам все мужское веселье.
Eminim, aranızda, maçoluğunuzu mahvedecek bir hatunun bulunmaması işine gelmiştir.
- Марк, от тебя помощи никакой мы пытаемся убедить его, что операция - это... это не вариант судя по этим снимкам, циста, которая была одна на прошлой томограмме размножилась до 8, и закупорила третий желудочек
- Şu an bize yardımcı olmuyorsun. Burada oturduk ve onu ikna etmeye çalışıyoruz. Ameliyat...
По мне так она простая глупая школьница, которая ещё не повзрослела...
Dunno. Onunla aynı okulda büyüdü, o okuldaki en aptal kızdı.
Когда "Флиппера" начинали показывать в пятницу вечером в 19 : 30, Я вытаскивал мой телевизор из дома и нес его в конец причала подключал с помощью удлинителя, и Кэйти могла смотреть на саму себя по телевизору, и она могла бы объяснить разницу между ней и Сьюзи, которая была еще одной исполнительницей роли Флиппера.
Cuma geceleri saat 19 : 30'da Flipper başladığında uzun bir kablo ile televizyonu evden iskeleye taşıyıp diziyi, iskelede açardım ve böylece Cathy kendisini televizyonda izlerdi.
С лодок опускают в воду длинные шесты имеющие фланец на нижнем конце, и затем они стучат по этим шестам молотками, и это создает стену шума которая пугает дельфинов.
Teknelerin her biri suyun altına sesi çoğaltan bir alet atıp,... çekiçle vurarak duyduğunuz bu sesi çıkarıyorlar. Bu sayede yunusları dehşete düşüren dev bir ses duvarı örüyorlar.
По сути же это беззубая организация, но это единственная организация, которая существует.
Aslında dişi olmayan bir kuruluş demek daha doğru. Gene de yasal tek kuruluş da o ne yazıkki.
В общем, это история про проститута по имени Ричард Гир, который встречается с красоткой Джулией Робертс, которая платит ему кучу денег.
Richard Gere isimli bir fahişenin hikâyesi. "Pretty Woman" Julia Roberts'la çıkıyor ve ona bir sürü para ödüyor.
Машина принадлежит Жаклин Мэтис, девушке, которая, по словам медсестры, беременна.
Araba Jacquelin Mathis'e ait, okul hemşiresinin hamile olduğunu düşündüğü kız.
Увы! Человек может поймать рыбу на червя, который поел короля, и поесть рыбы, которая питалась этим червем.
Kral yemiş bir kurdu rasgele, bir insan balık yemi yapar, kurdu tutan balığı da yer.
Мне позвонили из оргкомитета, конференции по прогрессивной энергетике, которая будет здесь завтра.
Yarınki İlerici Enerjiler Konferansı'nın organizasyon komitesinden davet aldım.
Репортеры были удивлены и, возможно, смущены таким неожиданным поворотом событий, но это было ничто, по сравнению с тем, что же произошло на пресс-конференции которая была проведена позже, этим же утром.
Sahte web siteleri yapıyoruz ve bizi yanlışlıkla konferanslara davet etmelerini bekliyoruz. Adım, Fred. Halliburton'dan geliyorum.
Хорошо, ты помнишь ту старушку, которая умерла, он жила ниже по улице так ее муж, только, спустя три недели после похорон, нашел время, чтобы разместить некролог в газете.
Bilirsin işte, yaşlı Bayan "adı her ne ise" yolda ölür..... kocasının cenazeden sonra gazeteye ilan vermesi..... üç hafta sürer.
Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
Bir eksik eteğin şehirde dolanıp herkese bir devlet şirketinin içinde sosyal bir araştırma yapmak yerine ne yapıldığını anlattığını öğrenecekler!
В смысле, иногда я просто мечтаю, чтобы у меня была просто школьная подруга, которой нравятся такие вещи, как выпускной, и которая ходит смотреть, как ее парень играет в лакросс, и не думает, что прогулка по третьей улице означает,
Yani, bazen normal bir liseli kız arkadaşım olsun istiyorum... normal şekilde davranan, baloları seven ve erkek arkadaşını görmeye giden, hokey oynayan, ve üçüncü caddede gezinti amaçlı yürümeyi düşünmeyen.
Если вы так поступите, то поймете, что без тягостных мук, что сопровождают рождение ребенка, вы обретете дочь, которая принесет вам не меньше радости, чем ваши собственные дети от короля.
Eğer dediğinizi yaparsanız, bence sizi kraldan olacak kendi çocuğunuzdan daha mutlu edecek bir kızın servetine, görev ve doğum acısı çekmeden kavuşacaksınız.
Могу ли я пойти дальше и сказать, что, ну, для меня, Эмметт эта та соломинка, которая нежно смешивает напиток "Бай Мор."
Bir adım ileri giderek Emmett'in bana göre Buy More içeceğini karıştıran bir kamış olduğunu söyleyebilirim.
Сможешь подавать газировку, стирать грязное нижнее белье, займешься работой, которая тебе по плечу.
Gatorade sporcu içeceğimi getirirsin kirlenmiş narin çamaşırlarımı yıkatırsın. Senin için çok faydalı bir iş olur.
- Тебя поймали! Не забудь код! Я уж прослежу, чтобы они поймали задницу, которая его спёрла.
Bilgisayarı alan dangalağı yakalamalarını sağlayacağım.
Та самая, которая, по совпадению, обобрала твою двоюродную сестру и тётку.
Kuzenini ve teyzeni soyan kadın.
Может, по крайней мере, расскажешь о своей маленькой повести, которая для тебя так важна?
En azından bana çalıştığın bu önemli şeyin ne olduğunu söyler misin?
Как бы он ни старался, он никогда не мог заполучить роль, которая сделала бы его известным. Он работал по ночам на ксероксе, жил в ужасной квартире, кишащей тараканами, но никогда не сдавался.
Geceleri fotokopicide çalıştı, hamamböcekleriyle dolu küçük bir dairede oturuyordu, ama hiç vazgeçmedi.
Может, нарисуете картинку, которая, по-вашему, обозначает это слово?
Kelimenin ne olduğunu çizebilir misin?
Тупица, которая бахнула Линн по голове.
Lynn'nin kafasını ezen mankafa.
Тангенциальная энергия - это такой род энергии, которая может заставить сотрудника музея, как вчера... да, заставить его пойти на убийство.
Yüzeysel enerji, geçen geceki müze görevlisini neredeyse cinayet işlemeye iten bir enerji çeşididir.
Судя по этому, вас еще мучают боли после операции, которая у вас была год назад.
Bir yıl önce geçirdiğiniz ameliyatın ağrılarının devam ettiği yazıyor.
Я мчусь в Лас-Вегас и буду там с 11 по 18 мая на Международной Ярмарке Коллекционеров, которая пройдёт на ранчо "Грин Вэлли".
11 ve 18 Mayıs arasında Las Vegas'da Green Valley Çiftliğindeki Dünya Ticari Koleksiyoncular Fuarında satacağım.
Сун возвращается на остров по единственной причине, которая заключается в том, чтобы найти ее мужа Джина.
Sun adaya tek bir nedenden dolayı gelmişti, kocası Jin'i bulmak için.
Ну, у тебя вроде бы есть совпадение по машине, которая переехала жертву. - Это новое, не так ли?
Maktulümüzü ezen arabayla bir eşleşme bulmuş gibisin ki bu da yeni bir şey, değil mi?
Судя по его тканям, это, кажется, вызывает химическую реакцию на клеточном уровне, которая как кристаллизует воду в клетках, так и высвобождает огромную энергию, которая разрывает тело.
Dokusuna bakılırsa, hücresel düzeyde gerçekleşen bir kimyasal reaksiyon hücrelerindeki suyu katılaştırıp büyük bir enerji açığa çıkararak vücudunda patlamaya sebebiyet vermiş.
Дешевые вампирские трюки - это ничто по сравнению с силой, которую ты мог бы иметь. Которая тебе сейчас нужна.
Evde yaptığın üç beş numara elde edebileceğin gücün yanında hiç kalıyor şu an ihtiyacın olan gücün yanında.
Ниже по дороге живет английская семья, которая разрешает нам пользоваться их телефоном.
Yolun aşağısında bir İngiliz aile var bize telefonlarını kullanmamız için izin vermişlerdi.
Эм... милый, я зеленоглазая брюнетка, которая может расплакаться по команде.
Bebeğim, ben yeşil gözlü bir esmerim benim gibisini zor bulursun.
Он словно святой, а я просто какая-то ненормальная коллега по работе, которая болтает о секс-игрушках, рвоте и увольнениях.
O sanki bir aziz bense seks oyuncakları, kusmuk ve boşaltımdan konuşan işteki kaçığım.
Дженни Хамфри, которая раньше сидела в Бруклине и смотрела на огни над водой, которая ходила по пятам за Блэр Уолдорф и все-таки завоевала ее уважение...
Eskiden Brooklyn'de oturup şehrin ışıklarını izleyen Jenny Humprey Blair Waldorf'a savaş açtı ve gerçekten onun saygısını kazandı.
Нет такой байкерской банды, которая бы перешла дорогу "Святым" И пойти на риск, развязав войну, которую они не могут выиграть
Azizlerle bozuşup kazanamayacakları bir savaş başlatma riskine girecek başka bir motorcu çetesi yok.
Давайте каждый по очереди расскажет об одной потрясающей вещи, которая с ним сегодня случилась.
Haydi, masadaki herkes tek tek bugün başına gelen inanılmaz bir olayı anlatsın.
Единственная, которая стара - это дороги... и мы все еще идем по ним.
Eskiyen tek şey yürüdüğümüz yollar. Ve hala biz o yollardayız.
Это та штука, которая бьет по башке когда нет логических причин вести себя так, как от тебя требуют окружающие?
İnsanların senden istediği şekilde davranman için mantıklı bir sebep olmadığında devreye giren şeyden mi bahsediyorsun?
которая погибла 20
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17