Которая погибла translate Turkish
45 parallel translation
Во всяком случае Мальт прослезился и выдал историю, о собаке Спарки которая погибла под колёсами трактора.
Her neyse birden gözleri doldu ve sonunda bir traktör lastiği altında kalan köpeğinin hikâyesini anlattı.
Девочка, которая погибла 20 лет назад.
20 yıl önce ölen bir kız çocuğuna ait.
- Ты переспал с девушкой которая погибла?
Uyandığında yanında yatan ölü kız?
Помнишь ту историю о стране, которая погибла за одну ночь.
Hatırla, bir gecede ortadan kaybolan bir ülke hakkında bir öykü vardı.
Расскажите о той женщине, которая погибла при пожаре.
- Yangında ölen o bayanı anlatın bize.
И ты трахал девушку, которая погибла.
Lanet olsun!
Ты трахал девушку, которая погибла.
Şu anda ölü olan bir kızı becermişsin gibi görünüyor.
- Он - муж женщины, которая погибла из-за нас в аварии.
O, kazada öldürdüğümüz kadının kocası.
И это у тебя уже третья официантка, которая погибла.
Ve üçtür garsonlarından birinin sonu ölüm oluyor. Yapma ama.
Пара, которая погибла.
O olayda, bir çift hayatını kaybetti.
Эта женщина, которая погибла сегодня ночью, должна стать последней жертвой.
Bu gece ölen o kadın son kurban olmalıydı.
Та, которая погибла.
Şu ölen kız.
А кто тогда эта девушка, которая погибла?
Ölen kız kimdi peki?
Да, но присяжные увидят красивую 17-ти летнюю девушку, которая погибла.
Evet ama bir jürinin tek göreceği şu an ölü olan 17 yaşındaki güzel bir kız.
Меня заботит только часть, которая погибла здесь.
Burada ölen kısmıyla ilgileniyorum sadece.
Которая погибла в ДТП вместе с твоим отцом...
- Babanla birlikte kazada ölen annen mi?
Бедная девочка, которая погибла.
Şu öldürülen zavallı kız!
И она их остановила, та женщина-полицейский, та, которая погибла...
Sonra o ölen polis bunları kenara çekmiş.
И это та молодая женщина, которая погибла.
Ölen de işte bu genç kadındı.
Семье девушки, которая погибла в автомобильной аварии.
Araba kazasında ölen kızın ailesi.
Она стоила мне таких людей, как настоящая Эмили Торн, которая погибла, спасая свою семью.
Ailesini kurtarırken ölen gerçek Emily Thorne.
Но женщина, которая погибла... был женой Ихаба.
Ama ölen kadın... Ihab'ın karısıydı.
Вы были близки с инспектором из Скотленд-Ярда, которая погибла?
Öldürülen Scotland Yard müfettişiyle yakın mıydınız?
Ты сказал, что Майра Коэн была пожилой дамой, которая погибла при попытке ограбления.
Bana Myra Cohen'in yaşlı ve eve giren hırsız yüzünden öldüğünü söylemiştin.
Уэклеру мерещилась жена, которая погибла в аварии по его вине. А теперь я вижу Дрейка, моего бывшего, который мог быть преступником, но на самом деле был полицейским под прикрытием.
Weckler trafik kazasında ölen karısının halüsinasyonunu görüyormuş ve ben de şimdi suçlu olduğunu sandığım ama aslında gizli görevdeki bir polis olan eski sevgilim Drake'i görüyorum.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Bir zamanların bu heybetli taşları, bu yıkılıp yakılan tapınaklar burada filizlenen ve sonra ölen uygarlığa tanıklık ederler.
Ибо когда я скажу, что юная леди, которая научила меня этому фокусу погибла, исполняя его вы поймете всю серьезность присутствующей опасности.
Çünkü bana bu numarayı öğreten genç hanım bunu yaparken öldü dediğimde ne kadar tehlikeli olduğunu anlayacaksınız.
Одна моя подруга, которая помогала запереть Юко, погибла странным образом.
Yuko'yu kilitlemeye yardım eden arkadaşım garip bir şekilde öldü.
Женщина, которая похитила Бена, Джоанн Остлер, все считали, что она погибла, так?
- Ben'i kaçıran kadın... Joanne Ostler... - Şu ana kadar herkes onu ölü sanıyordu, değil mi?
Хотите вылечить пациентку, которая чуть не погибла от яда, дав ей ещё яда?
Zehirlendiği için neredeyse ölen bir hastayı daha fazla zehir vererek mi tedavi etmek istiyorsun?
Семья, которая привезла ее в Америку, погибла в пожаре. У них сгорел дом.
Onu Amerika'ya getiren aile yangında ölmüş.
Женщина, которая была дорога Ченсу, погибла.
Chance'e yakın bir kadının ölümüyle sonuçlandı.
Той части Ричарда, которая не погибла в аварии. Зачем?
Kazadan sonra Richard'ın hayatta kalamayan kısmı için.
Его жена, Аня, которая работала секретарем в штаб-квартире Штази, бежала вместе с ним, но она вскоре погибла в автомобильной аварии.
Stasi'nin merkezinde sekreter olarak çalışan karısı Anja, onunla birlikte kaçmış ama kısa bir süre sonra bir araba kazasında hayatını yitirmiş.
И привёл дочь женщины, которая погибла тогда.
Ama yinede bir evlat babasıyla bu şekilde konuşmamalı.
Просто, чтобы вы знали, во второй половине дня там будет поминальная служба для Грейс Блад, которая трагически погибла в результате ужасной аварии.
Bu öğleden sonra trajik bir kazada trajik bir şekilde ölen Grace Blood için anma töreni düzenleyeceğiz.
Но пропала женщина, которая почти наверняка погибла.
Ama bir kadın kayıp, büyük ihtimalle ölü.
Все элементы твоего тела были выкованы много-много миллионов лет назад, в самом сердце далекой отсюда звезды, которая взорвалась и погибла
Bedenindeki her bir atom, milyonlarca yıl önce, patlayıp yok olmuş olan bir yıldızın kalbinde işlendi.
Которая из них погибла в автокатастрофе?
- Araba kazasında hangisi ölmüştü?
Она привела сообщников прямиком к моей семье, которая чуть не погибла.
Onun yüzünden suikastçıların tüm ailemi katletmesine ramak kaldı!
Семья, которая жила после них, погибла в газовой атаке.
Onlardan sonra buraya taşınan ailenin tamamı gaz saldırısıyla öldü. Buradaki her şey, tüm bu evler...
Сделала вид, что погибла, ведь наш лидер - пацифист, которая скорее увидит боль своих детей, чем станет их защищать.
Ölmüş gibi davrandım çünkü çocuklarının yanında olmaktansa onları yaralanmış görmeyi yeğleyen bir barış sever tarafından yönetiliyoruz.
Которая, между прочим, тоже чуть не погибла из-за тебя.
Bu arada, senin yüzünden neredeyse o da ölüyordu.
Погибла... когда взорвалась машина, которая должна была везти... я не знаю точно, кого.
Başkası için hazırlanan bir araba patlamasında öldü. Kimin için olduğunu bilmiyorum.
Вместо этого Генри женился на внучке Ирен Доннер - девочки, которая должна была погибнуть при крушении "Гинденбурга", но не погибла.
Onun yerine Henry, "Hindenburg" de ölmesi gereken Irene Doehner'in torunuyla evlenmiş.
погибла 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121