Не волнует translate Turkish
2,694 parallel translation
Меня это не волнует.
İlgilenmiyorum da.
Меня не волнует, что HP не понравилось это.
HP'nın bundan hoşlanmaması umurumda değil.
Меня не волнует бюджет.
Bütçe umurumda değil.
Меня не волнует что это будет, меня не волнует, даже если это будет технология, просто создайте, что-нибудь.
Ne olduğu umurumda değil. Teknolojik olup olmadığı da sadece bir şey yaratın.
Меня не волнует, что вы думаете обо мне.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.
Меня это не волнует.
Umurumda değil.
Меня не волнует, кто я!
Kim olduğum umurumda değil!
- Не волнует.
- Ateşim düştü. - Umurumda değil.
- Меня не волнует мнение окружающих.
- Başkalarının ne düşündüğü umurumda değil.
Итак, ты ненавидишь Кристин так сильно что тебя не волнует, что она сближается с убийцей?
Kristin'ın bir katille yakınlaşmasına izin verecek kadar mı nefret ediyorsun?
Ее больше не волнует такая фигня, как День благодарения.
Sanki artık Şükran Günü gibi şeyleri hiç umursamıyor.
* Меня не волнует *
* Umrumda değil *
* Меня это не волнует *
* Umrumda değil *
* Мне это нравится, меня не волнует *
* Hoşuma gitti, umrumda değil *
Прошлое меня не волнует.
Eskiyle ilgilenmem.
То, как они будут убивать друг друга, меня не волнует.
Birbirlerini nasıl öldürecekleri beni ilgilendirmiyor.
Грейс, смерть ирландского бунтаря меня не волнует.
Grace, beni endişelendiren aşağılık bir IRA yanlısının ölümü değil.
Тут много сахара, это хреново, но их это не волнует.
Tamamen şeker, bir yararı yok aslında ama o zamanlar umursamıyordum.
То, куда ты ходишь за покупками или обедаешь нас не волнует.
Nerede alışveriş yaptığın ve nerede yemek yediğin bizi ilgilendirmez.
Никого не волнует, что он там пишет.
Kimse yazdıklarını sallamıyor.
То, что убили человека, похоже, его совершенно не волнует.
Belli ki, bir adam öldürülmüş olması onu hiç rahatsız etmiyor.
И меня совсем не волнует, что Мередит будет думать, что мы пара
Meredith'in bizi bir çift olarak düşünmesinden gerçekten pek heyecanlanmadım.
Их такая мелочь небось вообще не волнует.
Gördüğümüzün farkında bile değiller.
- Меня не волнует, что говорит Кейлон.
- Kalon'un ne dediği umurumda değil.
Если это не идентификация нашей жертвы, то меня не волнует.
Bulduğun şey kurbanımızın gerçek kimliği olmadıkça, umurumda bile değil.
И их не волнует вот такие наши встречи.
Böyle görüşmelerden şüphelenmiyorlar.
Меня не волнует Дон.
Ben Dawn umurumda değil.
Ты сказал, что оно великолепно. Меня не волнует великолепие.
İyi olması ile ilgilenmiyorum.
- Меня не волнует.
- Umurumda değil.
Тебя не волнует мой род?
Benim türümü önemsemiyor musun?
Не волнует.
Yok, iyisin.
Теперь я вижу, что ты издевается надо мной, Но меня это не волнует, у меня тут шишка.
Anladım, benimle kafa buluyorsun ama umurumda değil.
Меня не волнует твая милая перепалка с Джейсоном Проссером.
Jason Prosser'la olan çekişmen umurumda bile değil.
Меня больше не волнует, чего ты хочешь.
Ne istediğin umrumda değil artık.
Меня не волнует то, что он мёртв.
Ölmüş olması umurumda değil.
- Не знаю и не волнует.
- Bilmiyorum, umrumda da değil.
Меня не волнует, если Шейн и остальная часть моей семьи думают, что я, как Вавилонская блудница.
Shane veya geri kalan ailemin benim Babylon kaltağı gibi olduğumu düşünmesi umrumda değil.
Меган, меня это не волнует.
Megan, umrumda değil.
Меня это не волнует. Я не твой отец.
Senin baban değilim.
Меня не волнует Алекс.
Alex'i takmıyorum ki.
И меня не волнует, даже если они Ромео и чертова Джульетта.
Romeo ve ucube Juliet olsalar da umrumda değiller.
Может быть, Меркури в отступлении. Меня реально не волнует.
Belki Merkür ters dönmeye başlamıştı.
Что меня сейчас волнует, так это то, что ты что-то вынюхиваешь, а не занимаешься своей работой.
Beni endişelendiren, işinle ilgisi olmayan şeylerle uğraşman.
Меня не волнует, что они думают.
Ama düşünceleri değerli.
Не похоже, что вас это волнует.
Seni pek rahatsız etmişe benzemiyor.
Почему тебя волнует, что я не могу говорить шепотом?
Fısıldamayı beceremememe neden bu kadar takıldın?
Почему нас волнует, что с ней происходит?
Yani, ona ne olacağını niye umursayalım ki?
Я всё еще не понимаю, почему вас так волнует этот костюм.
Hala bu kostümü neden bu kadar çok taktığını anlamış değilim.
Но меня не очень-то волнует полиция Старлинг-сити.
Ama SCPD'den pek endişelenmiyorum.
И это дело волнует меня не только из-за денег.
Ve bu dava benim için paradan çok daha önemli.
Это никого не волнует.
- Kimse takmıyor bunu.
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939