English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне важно знать

Мне важно знать translate Turkish

45 parallel translation
Мне важно знать, где мистер Вендис взял деньги?
Benim için önemli olan parayı nereden bulduğu.
Мне важно знать какой вы, а вы добрый человек.
Önemli olan "ne" olduğun. Sen iyi bir adamsın.
Мне важно знать, что ты рассматриваешь меня как равную по интеллекту потому что я уже жила в браке с мозговым неравенством, и ничего хорошего не вышло.
Benim için, ikimizi entellektüel açıdan eşit seviyede görmen çok önemli. Çünkü bunun hiç sorun olmadığı bir evlilik yaptım ve yolunda gitmedi.
- Да, мне важно знать, какие части моей работы были перебором.
bilmem çok önemli kâğıdın hangi tarafları limitleri zorladı.
Мне важно знать, собираются ли они убивать других людей.
İnsanları öldürmek mi istiyorlar, bunu bilmek istiyorum.
Мне важно знать, довольны ли Вы.
Mutlu olup olmadığını bilmeliyim.
В отличие от других, мне важно знать, что мой источник надёжен, а факты верны.
Ben bir şey yapmadan önce kaynaklarımın sağlam olduğundan emin olurum.
Мне важно знать, чтобы ты понял ситуацию.
Durumu anlaman benim için önemli.
мне важно знать!
Benim için çok önemli?
Мне важно знать о любых ваших недавних поездках.
Sizi son seyahatleriniz hakkında sorgulamam çok önemli.
И прежде, чем разразишься обличительными речами о том, как ты ненавидишь медицинские учреждения, сначала подумай, как мне важно знать, что ты не будешь испытывать то, что я сейчас испытываю.
Sağlık kurumlarından ne kadar nefret ettiğin hakkında eleştiriye başlamadan önce benim yaşadığım şeyleri yaşamayacağını bilmenin benim için ne kadar mühim olduğunu düşün.
- Потрясающе, как все решают, что мне важно знать. Все?
Başka herkesin neyi bilmemin benim için önemli olduğuna karar vermesi ne harika.
Но мне важно знать... что моему брату будет оказана поддержка.
Kardeşimin destek aldığını bilmek benim için önemli.
Мне важно знать, что ты думаешь, потому что я буду твоей новой мамой.
Senin görüşün benim için önemli çünkü yeni annen olacağım.
Мне важно знать, видела ли она, как Келлер убил моего брата.
Sadece kızın kardeşimi Keller'ın öldürürken görüp görmediğiyle ilgileniyorum.
Мне важно знать,
Bence bunu bilmem çok önemli...
- Когда меня нет рядом, мне важно знать, что ты можешь их защитить.
Onlara bakmak için burada olmayacaksam senin baktığını bilmem gerek.
Мне только это важно знать.
Benim için bir tek o önemli.
Мне нужно знать. Это очень важно для меня.
Bilmeyi ben de isterim, çünkü bu benim için çok önemli, Alfredo.
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Senin için benden nefret etmenin ne kadar önemli olduğunu karar verdiğin zaman haberim olsun.
Мне очень важно знать, не следят ли за мной.
Bayan Lonsdale, takip edilmediğimden emin olmak istiyorum.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Çünkü... tüm bilmek istediğim buydu. Benim için sakıncası yok Bilirsin işte...
Мне крайне важно знать, что именно Россия вытащит из своей шляпы.
Rusya'nın şapkasından çıkaracağı şeyi belirlemek için için sana acil ihtiyacım olacaktır.
Свитс, вот как я это вижу. Если в меня попала стрела, мне не важно знать, где ее отлили, или из какого лука она вылетела, или даже, кто в меня выстрелил.
Bak, Sweets, baktığım yol bir okla vurulduysam, okun nerede yapıldığını ya da ne çeşit fiyongun geldiğinin ya da beni vuranın kim olduğunu bile, bilmeme gerek yok.
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, bilmeliyim hakkımda söylediklerin gerçek miydi?
Мне очень важно знать.
- Bu benim için çok önemli.
Хочу переехать в Остин. И мне очень важно знать, что ты не против.
Austin'e taşınmak istiyorum ve bunu senin de onaylamana ihtiyacım var.
- Не важно. - Но мне хотелось бы знать.
- Ama duymak istiyorum.
Если вам так важно знать, я думал что он именно там где мне надо.
Çok merak ediyorsan, tam istediğim yere geldiğini düşünüyordum.
Мне нужно было знать что для нее важно.
Mantıksız davrandı ve bunu düzeltmem gerekiyor.
* Мне слишком важно знать, что я никогда не смогу любить тебя *
* Seni asla sevmeyecek kadar değer veriyorum sana *
Мне просто важно знать, что люди вроде тебя существуют.
Sadece o insanın varolduğunu bilmeye ihtiyacım var.
Но мне очень важно знать, что ты делал в Нью-Йорке.
Ama New York'ta ne yaptığını bilmem gerek.
Мам, мне очень важно знать.
Anne, bunu gerçekten bilmem gerek.
Могу я спросить вас, Мэри? Мне очень важно это знать.
Sana bir şey sorabilir miyim, Mary?
Мне очень важно знать, какую именно информацию он выносил за пределы компании.
Dünyaya gönderdiği bilgiyi tam olarak bilmem çok önemli.
Я знаю, что это не важнейшие вопросы, а ваша книга полна важнейших вопросов, но мне очень важно это знать.
Bunların, önemli edebî sorular olmadığını ve kitabınızın önemli edebî sorularla dolu olduğunu biliyorum ama gerçekten cevaplarını öğrenmek istiyorum.
Мне действительно важно знать, что они в безопасности.
Onların güvende olduğunu bilmem gerçekten çok önemli.
Мне действительно важно знать, что они в безопасности.
Anahtarların güvende olduğundan emin olmam çok önemli.
Мне важно знать, понравится ли тебе Холли.
Eğer Holly'den hoşlanırsan benim için anlamı büyük olur.
Но мне нужно знать предысторию, это очень важно для меня.
- Ama arka hikâyeye ihtiyacım var. Çünkü benim için çok önemli.
В таком случае, уверяю вас, это крайне важно, чтобы вы сказали мне то, что я хочу знать.
O halde bana öğrenmem gereken şeyi söylemenin ne kadar önemli olduğu konusunda seni ikna etmeliyim.
Не важно, мне не нужно знать.
Boşver. Bilmesem daha iyi.
Мне важно знать его внешность сейчас.
Şu an nasıl göründüğünü bilmeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]