English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне вообще

Мне вообще translate Turkish

2,699 parallel translation
Мне вообще все равно.
Umurumda değil. "
А я такая : "Извини, мне мне вообще-то с утра кое-куда надо - в отличие от тебя".
İçimden "Senin aksine sabah gitmem gereken bir yer var" diyordum.
Мне вообще ни одна твоя речь не нравится.
Senden olacaksa söze gerek kalmadan geçer.
А в четверг мне вообще не нужно в офис.
Persembe günü dünya umurumda olmaz.
Мне вообще стоит на следующую игру выходить или как?
Bir sonraki antrenmana gelme zahmetine gireyim mi?
Мне вообще по барабану, признает ли суд Джессику виновной.
Jürinin Jessica'yı suçlu bulup bulmaması umurumda değil.
Вообще-то, Лили, мне кажется, что дядя Криспин забывает, что у Брэда есть чувства, и мы должны попытаться их не задевать.
Lily, Crispin amcan Brett'in de duyguları olduğunu ve onu incitmememiz gerektiğini unutuyor herhâlde.
Я на пороге важного научного открытия. Но вообще-то я не эксперт в этой области. Мне бы пригодилась помощь биохимика... надеюсь, им окажется сам автор научной работы на эту тему.
Çığır açıcı bir şeyin kıyısında duruyorum ama tüm bunlar benim uzamnlık alanım değil bir biyokimyagerden yardım alabilirim diye düşündüm... ve bu yardımın, bunun üzerine bir makale yayınlmış bir adamdan gelmesini tercih ederim
Я жаловался на ваш врачебный такт, потому что, мне казалось, что вы вообще не понимаете, что я - человек... который чувствует.
Senin başucu şekilde hakkında şikayet tamamen habersiz görünüyordu çünkü Ben bir insan olduğunu... duygular.
Вообще-то, мне кажется, она уже здесь.
Aslında, sanırım geldi bile.
Гарднер. Вообще-то, я его использую, чтобы он мне помог кое с чем.
Aslında onu bana bir konuda yardım etmesi için kullanıyorum.
Мне, вообще-то, надо быть кое-где.
Aslında olmam gereken bir yer var.
Мальчики, вообще-то мне уже пора спать.
Biraz cilveleşiriz belki. Beyler, maalesef benim için saat bayağı geç oldu.
Вообще-то ты собираешься. Мне нужно, чтобы вы с Карлом пару ночей провели у Эмили.
Senin ve Carl'ın birkaç geceliğine Emily'ye gitmenizi istiyorum.
Мне он, вообще-то, не нравится.
Ondan gerçekten hoşlanmıyorum.
Ты вообще не должен был сочинять мне никаких песен. И ты не должен был сюда приходить.
Doğru çünkü bana hiç şarkı yazmaman ve şu anda burada olmaman gerekirdi.
Вообще-то видел. Мне понравилось, как ты дополнила "и" в "убил" маленьким сердечком.
Hayır, gördüm aslında. "İşini bitirmek" kelimesindeki i'lerin noktalarını kalpli yapman hoşuma gitti.
Вообще-то, здесь нужен особый подход, и мне нужно это сделать, и я должен объясниться по каждому случаю.
Aslında bunu yapmamının belli bir yöntemi var. Örnek vermek falan filan.
Вообще-то, мне не следует говорить об этом.
Aslında bu konuda konuşmamam gerek.
До того, как ты оторвёшь мне голову, учти, я тут не виноват вообще ни разу.
Kızmadan önce bilmeni istiyorum bu benim hatam değildi.
Ну, вообще-то нет, но мне бы хотелось, чтобы для разнообразия перевес в нашу сторону был как можно больше.
Olmadı ama şansın olabildiğince bizim yanımızda olmasını isterim.
Вообще-то, это немного неловко, но мне вроде как нужно уйти.
Söylemeye utanıyorum ama cidden gitmem lazım.
Что-то мне подсказывает, что вообще ты любишь большие куски.
İçimden bir ses her şeyden büyük pay almayı sevdiğini söylüyor.
Да, вообще-то мне надо готовиться.
Evet ve hazırlanmam gerekiyor.
Вообще-то, Ватсон, мне сдается, что помощь от вас - самое последнее, что мне сейчас нужно.
Aslında, Watson, Eğer yardıma ihtiyacım olursa istediğim son şey bu olur.
Следующая вещь, я знаю, что мы замужем, у нас есть двое детей, Я прекращаю петь, а затем мне не нравишься ты вообще!
Sonrasında olacak olan evlenmişiz, iki çocuğumuz olmuş müzik kariyerimden vazgeçmişim, senden de hiç hoşlanmıyormuşum!
Вообще-то, Дженни только что написала мне, и у меня свободный вечер.
Aslında az önce Jenny mesaj attı ve bu gece rahatım.
И я готова забыть, что это вообще произошло, если вы гарантируете, что сможете укротить свое недоразвитое сумасбродство и выказать мне некоторое уважение.
Bu çocuksu hareketlerine çeki düzen vereceğinin ve bana saygı göstereceğinin garantisini verirsen bu yaşananları unutmaya razıyım.
Мне повезло, что я вообще выжила.
Hayatta olduğum için çok şanslı hissediyorum.
Да, но вообще-то мне нужно...
Evet ama bence ben...
Вообще-то, мне пофиг.
Pek umurumda değil ya.
А вообще, лучше... женись на мне! Лучше "Уайлд тёрки".
Aslında onu, evlen benimle, Wild Turkey yapabilir misin?
Вообще-то мне все равно.
Açıkçası, umrumda değil.
Вообще-то, Эл, мне нужно направление.
Aslında Al, senden beni birine yönlendirmeni isteyecektim.
И вообще, вчера она мне нравилась, раз я на ней женился.
Dün onunla evlenecek kadar sevmişim onu.
Мне повезет, если я вообще что-нибудь от него получу.
- Biraz olsun zevk alırsam mutlu olacağım.
Вообще-то, вы уже должны мне услугу, но я окажу вам одну, если хотите.
Aslında senin bana bir iyilik borcun var zaten ama eğer seni memnun edecekse bir iyilik daha yaparım sana.
Денни, иногда мне кажется, что ты вообще никогда не смотрел
Belli başlı faydalar var.
Что же вообще может пойти... мне помыть руки?
Ne ters... - Ellerimi yıkamalı mıyım? - Ben yıkamadım.
Ну, вообще-то их плана, но мне он приглянулся.
Eh, onların planı ama ben de epey sevdim.
Ты вообще собирался мне рассказать?
Bana hiç söyleyecek miydin?
- Мне нужна твоя помощь, Джеймс. - Я вообще не могу с тобой разговаривать.
Beni bu işe karıştırma.
Вообще-то мой день рождения завтра. Мне будет 29.
Aslında doğumgünüm yarın ve 29 yaşında olacağım.
Вообще-то, я ношу его, потому что он придает мне уверенности.
- Güven verdigi için giyiyorum sadece.
Расскажи, что ты вообще обо мне знаешь... Откуда я?
Bana tam olarak nereden geldiğim hakkında ne bildiğini anlatman gerek.
Почему вообще Лемон должны волновать твои чувства ко мне?
Hayır, var.
Вообще-то мне надо идти...
Aslında hemen çıkmam gerekiyor, o yüzden...
Вообще-то, доктор наверно, именно это мне и стоит сделать.
Aslında, Doktor belki de yapmam gereken tam olarak budur.
Вообще-то, спасибо, что напомнили, боссик... мне сегодня нужно уйти пораньше, потому что мой психиатр купил нам обоим билеты на концерт Питбуля.
Aslında, bu bana şeyi hatırlattı. Pa-pa-pa-patronu. Bugün erken çıkmalıyım çünkü psikoloğum bana ve kendisine Pitbull konseri için bilet almış.
Вообще-то, мне непонятно с чего бы кому-то не желать быть вампиром.
Aslında kim neden vampir olmak istemez onu da anlamıyorum.
Вообще-то, вы подсказали мне эту идею.
- Aslında fikri senden aldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]