English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне всегда было интересно

Мне всегда было интересно translate Turkish

113 parallel translation
Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает.
Orgazm olduğunda ne olur?
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
O zaman ne düşündüğünü hep merak etmiştim.
Мне всегда было интересно, что же происходит в турецких банях.
Her zaman Türk hamamına gitmeyi merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно... насколько пьяна была Синтия, когда она решила... выпрыгнуть на Парк Авеню.
Acaba Cynthia ne kadar sarhoştu, - - Park Avenue'ya çakılmaya karar vermeden önce?
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Hep seni bir kez daha gördüğümde ne hissedeceğimi merak ettim.
Мне всегда было интересно, чем все закончится для этого придурка.
Her zaman o çılgın küçük, b * kun ne olduğunu bilmek istedin.
Мне всегда было интересно, как Патрик Суэйзи ведет себя в жизни.
- Evet. Her zaman Patrick Swayze'nin gerçek hayatta nasıl olduğunu merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно, откуда Вы родом.
Nereli olduğunu hep merak ettim.
Так-то лучше. Мне всегда было интересно, почему моя тетя Эгги всегда так злилась.
- Aggie teyzemin neden her zaman o kadar öfkeli olduğunu hep merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно, как Стив смотрел на всё это.
Steve için bunun nasıl olduğunu her zaman merak ettim.
Мне всегда было интересно, как это будет в машине, которую моют...
Araba yıkanırken içinde yapmak nasıl olur diye hep merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно, как выглядит дьявол?
Her zaman şeytanın neye benzediğini merak etmişimdir.
Знаешь, что мне всегда было интересно?
Beni okula Tenzing Norgay götürürdü.
Знаете, мне всегда было интересно, как они кормят, идийская еда в самолёте?
Hep merak etmişimdir. Uçakta Hint yemeği mi veriyorlar?
Ну... это глупо, но мне всегда было интересно...
- Bu çok aptalca ama ben hep merak etmişimdir.
О, это здорово, мне всегда было интересно..
Çok hoş. Ben de hep merak ederdim...
Знаешь, мне всегда было интересно. Сколько кусков можно отрубить у вампира, пока он не превратится в клок пыли?
Bilirsin hep merak etmişimdir bir vampirin kaç parçasını kopardıktan sonra tozdan tavşana dönüşür?
Мне всегда было интересно, умеют ли воздушные элементалы летать.
Hep merak etmişimdir. Hava Elemental'ı uçar mı?
Но я люблю рисовать, и мне всегда было интересно узнать, хорошо ли у меня получается.
Ama ben resim yapmayı seviyorum, ve her zaman ne kadar iyi olduğumu merak etmişimdir.
- Нет. Мне всегда было интересно, как выращивают базилик. Здорово.
Fesleğenin nasıl yetiştirildiğini merak etmişimdir.
"Мне всегда было интересно как это заниматься сексом с очень высокой девушкой."
"Her zaman gerçekten uzun boylu bir kızla seks nasıl olur merak etmişimdir."
Сыр - это странная штука. Мне всегда было интересно : " Что есть сыр?
Hep merak etmişimdir, yani, " Peynir ne ki?
Мне всегда было интересно, чем занимается книжный редактор?
Hep merak etmişimdir, bir kitap editörü ne yapar?
Мне всегда было интересно почему ты так хотел жить на Вистерия Лэйн
Hep, neden Wisteria Lane'de yaşamak için, o kadar ısrarcı olduğunu merak ettim.
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Her zaman sizin gibi kendi çocuğunu, kendisine en çok ihtiyacı olduğu zamanda yüzüstü bırakan merhametten yoksun bir insanın gözlerine bakmanın nasıl bir his olduğunu merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно каким будет этот момент.
Ara sıra bu anın nasıl olacağını düşünürdüm.
Мне всегда было интересно - как они оба могут быть старшими братьями друг друга?
Her zaman merak ettim, nasıl ikisi birden büyük kardeş oluyor?
Мне всегда было интересно, не сам ли ты опустил его ручной тормоз.
Evet, sürekli aklıma el frenini indirenin sen olduğu geliyor.
- Мне всегда было интересно, что пилоты говорили друг другу. - Подумай.
Helikopterler birbirleri arasında ne konuşuyorlardı çok merak ediyorum.
Мне всегда было интересно, где вы, парни, не портитесь.
Hep sizin seçmeli ders olarak ne seçtiğinizi merak etmişimdir.
Кстати, дамы, мне всегда было интересно... на что похоже рождение ребенка?
Kızlar, bana doğum yapmanın nasıI birşey olduğunu anlatır mısınız? ...... gerçekten merak ediyorum.
Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений.
Bu yer hayaletli mi diye hep merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно, кто такая Мардж.
Hep "Marge" ın kim olduğu merak etmiştim.
Знаете, мне всегда было интересно, почему черные дамы надевают такие красивые шляпы в церковь.
Zenci kadınların, kiliseye gelirken neden böyle güzel şapkalar giydiğini hep merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно, что она сказала бы об этом.
Bunun için ne derdi diye merak ediyorum.
Мне всегда было интересно узнать.
Hep bir şeyi merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно попробовать себя в викканстве.
Ben her zaman Vika'ya ilgi duymuşumdur.
Вот мне всегда было интересно, есть ли кто-нибудь в Британии, кто сейчас управляет, скажем, Renault Fuego Turbo.
Hep merak ettim, acaba İngiltere'de şu an Renault Fuego Turbo kullanan var mı?
Мне всегда было интересно в чем разница.
Merak ederdim hep ; ne farkı var ki?
Мне всегда было интересно, как же ты платишь своим бабам.
Her zaman kadınına nasıl para ödediğini merak ediyordum.
Мне всегда было интересно, кто распространяет эти нелепые слухи?
Bu saçma yalanları kimin uydurduğunu çok merak ediyorum.
Мне всегда было интересно, что за люди посещают подобные мероприятия.
Ben de hep, bu tür şeylere kim gider, derdim.
Мне всегда было интересно узнать, как они там живут.
Her zaman onların yaşantılarını merak etmişimdir..
Да, я знаю, но мне всегда было интересно... на что это будет похоже, целоваться с Луки Сальта.
Evet ama hep merak etmişimdir... Luchino Salta ile öpüşmenin nasıl olduğunu...
Мне... всегда было интересно, как это - умереть?
Ölmenin nasıl birşey olduğunu hep merak ettim Küçüklüğümden beri...
Мне было всегда интересно : Как артист превращает свой опыт в искусство.
Ben her zaman sanatçılara, deneyimlerini sanata aktarış biçimlerine büyük bir ilgi duymuşumdur.
"Кстати, раз мы заговорили про дятлов, мне всегда было интересно к какому виду относился Вуди?"
Acaba "Ağaçkakan" hangi sınıfa giriyor?
Мне тоже всегда было интересно это узнать.
Cevabını ben de çok merak ediyorum.
Мне всегда это было интересно.
Hep merak etmişimdir de.
Ну, мы всегда думали что я, оставил ворота открытыми, но мне было интересно, возможно ли...
Hep kapıyı açık bırakanın ben olduğunu düşünmüştük. Acaba başka ihtimalleri de göz önüne...
Знаешь, мне всегда было интересно.
Hep merak etmişimdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]