English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне важно

Мне важно translate Turkish

1,260 parallel translation
Ты ясно дала понять, что не хочешь слышать то, что мне важно сказать. И это нормально, но я... так и не сказала... как я счастлива за тебя.
Yani, bunu açıkça dile getirdin, şuanda söylemem gereken şeyi duymayı tam olarak istemediğini ve sorun değil, ama ben, um... hiç söyleyemedim... senin için ne kadar mutlu olduğumu.
Потому что мне важно ваше мнение.
Çünkü sizin düşüncelerinizi önemsiyorum.
.. мне важно только, что хочет мне сказать мой новый друг.
Tek umurumda olan, dışarıdaki yeni arkadaşımın söylemeye çalıştığı.
Мне важно знать, что ты рассматриваешь меня как равную по интеллекту потому что я уже жила в браке с мозговым неравенством, и ничего хорошего не вышло.
Benim için, ikimizi entellektüel açıdan eşit seviyede görmen çok önemli. Çünkü bunun hiç sorun olmadığı bir evlilik yaptım ve yolunda gitmedi.
Сейчас мне важно только, чтобы ты была...
Şu an umurumda olan tek şey senin...
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Senin için benden nefret etmenin ne kadar önemli olduğunu karar verdiğin zaman haberim olsun.
Слушайте, мне не важно есть смысл или нет, просто дайте мне что-нибудь.
Mantıklı olup olmaması umurumda değil. Bana fikir verin.
Почему ты мне не говорил... Это было не важно.
- Neden bana söylemedin?
Мне не важно как, мы должны дать ему гидролазу.
Hidrolazı vermeliyiz.
Если вы не от управления, полиции или профсоюза, то мне не важно кто вы.
Yönetim kurulundan, polisten veya sendikadan gelmiyorsanız kim olduğunuz umurumda değil.
Ну а мне не важно, что она сказала.
Ne dediği umurumda değil.
Мне не важно, что ты там нашла.
Eğer çok fazla- - Ne bulduğunuz umurumda değil.
И не важно, сколько ты готов предложить мне за это.
Ne kadar teklif ettiğin umrumda değil.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Yavaş ol, tatlım. Ne olduğu gerçekten umurumda değil.
ѕодождите, мне кажетс €, мы забыли, что на самом деле важно.
Bir saniye. Önemli olan şeyi göz ardı ediyoruz.
Понимаешь, мне было очень важно, чтобы именно я первая сообщила тебе о том, что случилось.
Şey, olanları sana ilk anlatacak kişi olmam benim için önemli.
Мне очень важно получить А, Стэн.
A almak benim için gerçekten önemliydi Stan.
Не важно. Мне нужно пройти через него.
Sorun yok... içinden geçmeliyim.
Эрик, не могу объяснить почему, но очень важно, чтобы мне сегодня дали!
Eric, sana sebebini söyleyemem, fakat bu gece birşeyler yapmam gerekiyor!
Мне это важно.
Bilmek istediğim...
Кто другой бы это делал? Мне просто интересно, насколько это важно...
Merak ediyorum, bu önemli mi?
В этом споре мне не победить. Но, в общем, это не важно.
Kazanamam değil mi?
Но именно они помогли мне понять то, что для меня по-настоящему важно.
Ama aynı zamanda benim için en önemli şeyin farkına varmamı da sağladı.
По правде говоря, веришь ты мне или нет... Теперь уже совсем не важно.
Bana inan ya da inanma, şu an hiçbir önem ifade etmiyor.
Если я найду ответы, Мне нужно быть в месте, где люди страсть к знаниям, думаю, это важно.
Eğer cevapları bulacaksam insanların bilgi için tutkulu oldukları bir yerde olmalıyım.
Важно лишь то, что Он думает обо мне,
O'nun ne düşündüğü önemli.
Не важно. Может скажете мне для чего...
Neyse, önemi yok.
Которое, возможно, подготавливалось сотни лет кабинет в огне, Денхолм в ярости, так что можем мы сосредоточиться на том что действительно важно, и помочь мне с туфлями!
Ayrıca ofisimiz yanıyor, Denholm çok kızmış vaziyette. Nu yüzden daha önemli şeylere konsantre olabilir miyiz? Ve ayakkabılarım konusunda bana yardım edin!
Это не так важно, как то, что мне надо вам рассказать.
İnanın bana, anlatacaklarım kadar önemli değildir.
Мне не важно, кто вы.
Kim olduğunuz hiç umrumda değil.
- Мне это было не важно.
- Bu hiç umrumda değil.
Единственное, что сейчас важно... это оружие... и, если вы хотите его, вам придётся придти ко мне за ним!
su anda tek mesele... silahlar... ve eger bir tane isteyen olursa bundan boyle bana gelmeniz gerekecek!
Простите, извините, советник... - Мне нужно с тобой поговорить. Это важно.
Üzgünüm avukat hanım ama konuşmalıyız.
Мне не важно насколько забавна фотография.
Haber değeri yok.
Мне не важно, что я сказал.
Ne dediğim umurumda değil.
Мне нужно чтобы вы пропускали через себя всё, о чём я спрашиваю, и не важно насколько очевидным оно кажется.
Cevabı ne kadar açık olursa olsun, sorduğum her şeyin cevabını istiyorum.
- Сейчас мне не важно твое прошлое.
- Geçmişin beni ilgilendirmiyor şu an.
Мне даже не важно, за кого ты проголосуешь.
Kime oy verdiğin umurumda değil.
И мне очень важно, чтобы ты подписал письмо, подтверждающее то, что книга честно описывает реальные события.
Senin de bütün anlatılanların doğru olduğunu söyleyen bir belge imzalaman lazım.
Мне не важно.
Arabayı, evi zerre kadar umrumda değil.
Мне это важно.
- Evet, değiştirir.
Ты не представляешь, как важно мне это слышать.
Bunu duymanın benim için ne demek olduğunu bilemezsin.
Важно, чтобы ты продолжил выписывать мне... такое же количество наркотиков, или это будет выглядеть подозрительным.
Önemli olan bana aynı miktarda ilaç yazmaya devam etmen yoksa olay şüpheli görünecektir.
Не важно, веришь ты мне или нет...
İnanıp inanmaman umurumda değil.
Мне не важно на сколько удобные эти телефонные микросхемы, я отказываюсь встраивать одну из них себе в ухо.
Biliyorum, şu telefon çiplerinin ne kadar uygun olduğunu umursamıyorum, ve kulağıma bir tane taktırmayı istemiyorum.
Мне надо срочно с тобой поговорить. Это важно.
Dinle, dostum, seninle gerçekten konuşmaya ihtiyacım var.
И мне не важно, что говорят люди.
Ve insanların dedikleri umrumda değil.
Мне это уже не важно.
Artık umrumda değil.
Мне не важно, что ты сделал
Ne yaptığının benim için bir önemi yok.
И мне не важно где и как.
Nerede ve nasıl olduğu da umrumda değil.
Перезвоните мне, как только придете домой, это важно.
Eve gelince beni aramanız çok önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]