English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне надо возвращаться

Мне надо возвращаться translate Turkish

89 parallel translation
Мне надо возвращаться в клинику.
- Hastaneye geri dönmeliyim.
Мне надо возвращаться в Монджебелло.
Mongibello'ya geri gidiyorum.
Я не могу, мне надо возвращаться на работу.
Dönmeliyim.
Мне надо возвращаться.
Eve dönmeliyim.
Это заманчиво. Но уже поздно, и мне надо возвращаться в больницу.
Çok naziksiniz ama saat geç oldu ve hastaneye dönmem lazım.
Мне надо возвращаться.
Geri gitmem gerek.
Мне надо возвращаться в школу.
Okula dönmem gerek.
- Мне надо возвращаться.
- Geri dönmem gerekiyor.
Однако мне надо возвращаться на свое судно.
Gemime dönmem lazım.
Мне надо возвращаться.
Geri dönmeliyim.
У меня нет времени, мне надо возвращаться в госпиталь.
Zamanım yok. Hastaneye geri dönmem gerek.
Мне надо возвращаться в Элис Спрингс.
Alice Springs'e dönmek zorundayım.
- Мне надо возвращаться.
- İşime dönmeliyim. - Neden, burgerler mi soğur?
Мне надо возвращаться к работе.
İşe geri dönmeliyim.
- Боюсь, мне надо возвращаться.
Kasabaya nasıl döneceğimi bilmiyorum maalesef.
Мне надо возвращаться играть, но можем мы пообедать или там, поужинать вместе?
Geri dönüp, çalmalıyım ; ama bir öğle ya da akşam yemeği yiyebilir miyiz?
Я ведь содержу магазин, так что мне надо возвращаться в Дублит.
Zaten işletmem gereken bir dükkanım var, Dublith'e gitmek zorundayım.
Мне надо возвращаться домой.
Eve dönsem daha iyi olur.
Да, мне надо возвращаться.
Geri dönmeliyim.
Хорошо, мне надо возвращаться на студию.
Kanala geri dönmem gerek.
- Нет, спасибо, мне надо возвращаться.
Oh, hayır. Eve gitmem gerek.
Потому что мне надо возвращаться к работе.
Çünkü işime geri dönmeliyim.
Не хочу вам портить вечер, но мне надо возвращаться.
Gıcıklık yapmaktan nefret ederim ama geri dönmeliyim.
Мне надо возвращаться, потому что Алан... собирается поставить стеклянный глаз своей жены на кон в следующей раздаче.
Gitmem gerek çünkü Alan bir sonraki el için karısının takma gözünü ortaya koymak üzere.
Мне надо возвращаться.
Ben geri dönmek zorundayım.
Мне надо возвращаться к работе. Моя команда схватила Брайса Ларкина и Сару Уокер пять минут назад.
Sarah ve Bryce'ın icabına 5 dakika önce bakıldı.
Ладно, это было интересно понаблюдать как два альфа-самца борются за господство, но сейчас мне надо возвращаться на работу.
Peki, hakimiyet için dövüşen siz alfa erkeklerini seyretmek eğlenceli idi. Fakat şimdi işe geri dönmem gerek.
Я 26 часов ехал из Техаса, чтобы избавиться от тех, кто хочет моей смерти, а ты говоришь, мне надо возвращаться, потому что ты там картину увидел?
Beni öldürmek isteyen âdilere hadlerini bildirmek için 26 saatlik yoldan geldim. Şimdi çıkmış karşıma gördüğün bir resim yüzünden geri dönmemi istiyorsun. Evet.
Энид... Мне надо возвращаться на работу...
Enid, şimdi işimin başına dönmem gerek.
Мне надо возвращаться назад к работе.
Yalanı kes.
Слушайте, я знаю, что всё испортила, но мне надо возвращаться на работу.
Dinleyin, her şeyi karıştırdığımı biliyorum, ama işe gitmek zorundayım.
Мне надо возвращаться к мужу, милый.
Kocama dönmem gerekiyor, bebeğim.
Мне надо возвращаться.
Ama dönmeliyim.
Мне надо возвращаться в Сан-Франциско.
San Francisco'ya dönmeliyim.
Пожалуйста, быстрей, мне надо возвращаться на работу.
Lütfen acele edin, işe dönmem gerek.
Мне надо возвращаться на работу.
Üzgünüm, işe gitmeliyim.
Да, а мне надо возвращаться к Иди.
Ben de Edie'ye gideyim. Saat 10'da evde olmamı istemişti.
Мне надо возвращаться на работу.
İşe dönmeliyim.
Hет, завтра мь * уедем, мне все равно надо возвращаться.
Hayır, yarın geri dönmeliyiz. Benim geri gitmem gerekiyor zaten.
Мне завтра возвращаться в Париж, поэтому надо пораньше лечь.
Gidip yatmalıyım.
Мне через полчаса надо возвращаться в кафе.
Yarım saate kadar restorana gitmeliyim.
Так что даже не знаю, надо ли мне сюда возвращаться.
Yani tekrar gelmem gerekir mi emin değilim.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
Мне надо на работу. Я должна возвращаться.
İşim var, işe geri dönmem gerekiyor.
Мне надо возвращаться.
Peki, tekrar dışarı çıkacağım.
Мне, наверное, надо возвращаться на работу.
Yarın işe dönmek zorunda kalabilirim.
Кейт, мне надо на работу возвращаться.
Katie, işe geri dönmeliyim.
Давай сегодня вечером сходим куда-нибудь и наверстаем упущенное? Я бы с радостью, но я приехал навестить деда и - мне надо скоро возвращаться, так что
Çok isterdim ama sadece büyükbabamı ziyarete geldim sonrasında hemen dönmem gerek.
Мне надо к врачу, а Линетт не торопится возвращаться из магазина.
Doktorda randevum var. Lynette markette iyi vakit geçiriyor olmalı.
- Мне надо было возвращаться к столу.
- Masaya geri dönmem gerekiyordu.
Что ж, мне пожалуй надо возвращаться.
- Oraya geri dönsem iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]