English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне надо уйти

Мне надо уйти translate Turkish

157 parallel translation
- Мне надо уйти, это так важно!
Bu gece gitmem gerekiyor. Fazlasıyla önemli bir şey var.
Мне надо уйти.
Bu gece dışarı gitmeliyim.
О, дорогой, но мне надо уйти.
Tatlım, ben de tam çıkıyordum.
А в пять мне надо уйти.
Beşte gitmem gerek.
Мне надо уйти.
- Gitmeliyim.
Мне надо уйти. Я не гожусь.
Bu işi bırakmalıyım, ben uygun değilim.
- Мне надо уйти.
- Gitmem lazım.
Так, пожалуй, я поем, потом мне надо уйти.
Yemek yemeliyim. Sonra da dışarı çıkacağım.
Мне надо уйти на пару часов.
Birkaç saatliğine çıkmam gerek.
У меня мигрень ; мне надо уйти.
Lanet bir migrenim var. Gitmeliyim.
Мне надо уйти, но я вернусь.
Şimdi gideceğim, ama sonra dönerim.
Ммм. Боюсь, мне надо уйти.
- Üzgünüm ama şimdi gitmem gerek.
Слушай, мне надо уйти.
Dinle. Benim gitmem lazım.
Ленни, мне надо уйти пораньше.
Lenny çıkmam lazım.
Мне надо уйти отсюда.
Buradan çıkmam lazım.
- Послушай, мне надо уйти.
- Bak, Sanırım gitmeliyim.
- Мне надо уйти.
Bugün maaş günü.
- наверное, мне надо уйти.
- Belki de gitsem iyi olur.
А теперь мне надо уйти с поста Каи, для того чтобы они меня благословили?
Şimdi de beni kutsamaları için Kai'lıktan vazgeçmem gerekiyor.
- Подмени меня, ладно! Мне надо уйти.
Yerime bakar mısın?
Извини, но мне надо уйти.
Affedersin, ama gitmem gerekiyor.
Мне надо уйти пораньше...
Erken çıkmak için...
Простите, что звоню так поздно, но девочки ещё делают уроки, а мне надо уйти.
Bu kadar geç aradığım için kusura bakma. Ama kızlar hala çalışıyor ve benim çıkmam gerekiyor.
Мне надо уйти.
Banaymış. Gitmeliyim.
Вообще, мне надо уйти через пять минут.
Beş dakika sonra gitmem gerek.
Зесай, мне надо уйти.
Zesay, ben uzaklara gidiyorum.
Папа, мне надо уйти.
Papa, gitmem lazım.
Мне надо уйти, разобраться с кое-чем.
Gitmeliyim, işlerim var.
Мне надо было срочно уйти из театра.
O salondan hemen uzaklaşmak zorundaydım.
Я должна уйти, мне надо выйти ровно в три.
Çünkü bir randevum var.
Мне надо уйти.
Çıkmam lazım doktor.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Ayrılmak zorundaydım ve... elveda diyemediğim için beni affet Nathan'a geri dönmeliyim.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
dinlenmek istiyorum. Ama önce teröre son vermem gerek. Çünkü kısmen de olsa bunun yüzünden suçlanıyorum.
Мне сегодня надо уйти пораньше, Отис.
Bugün kısa kesmek zorundayım.
Да, могут уйти годы на то, чтобы окончательно изучить... Надо же, мне пора.
Ah, saat kaç olmuş.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
Ben sadece... Benim bazı sorunlarım var Bunları çözmem gerekiyor. Ve belli ki, bunları yalnız halletmem gerekiyor.
Мне надо было от них уйти
İstifa etmeliydim.
Мне надо пойти сказать Монике, какой у неё замечательный брат.
Gidip Monica'ya, ne kadar harika bir kardeşi olduğunu söylemeliyim.
Мне надо одеться и уйти.
Giyinmeliyim. Gitmeliyim.
- Ну... что мне надо уйти.
- Bence...
Лиору и мне надо уйти на час. Куда?
- Lior'la birlikte bir saatliğine ayrılıyorum.
- Я думаю, мне надо уйти.
- Ben sanırım gideceğim. - Hayır, Joey, lütfen böyle bırakma.
Рад бы поболтать, но мне надо успеть принять пенную ванну, одеться и уйти из дома в пять.
Muhabbet etmek isterdim ama köpüklü bir banyo yapmam, giyinmem ve saat 5'te çıkmam lazım.
Мне надо будет уйти из Центра?
Merkez'den uzak mı durayım?
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
Saat geç, evden çıkmam lazımdı, ve bu saatte açık tek yer burası.
Мне сегодня надо уйти в нормальное время.
Bu gece uygun bir saatte burdan çıkmaya çalışıyorum
Это... - Мне бы надо уйти.
- Gitmeliydim.
Мне правда надо заняться делами, тебе лучше уйти.
Benim hemen çıkmam gerek. Gitmelisin.
У меня еще пол-портфеля, и мне некогда. Мне надо найти еще работу, чтобы платить за жилье.
Yarım kalan bir portfolyom var ama bitirecek zamanım yok ve şimdi de kiramızı ödeyebilmek için başka bir iş daha yapmak zorundayım.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Yapabileceğim en iyi şey, Fannis'in Ori karşıtı direniş örgütünden birini bulup teknolojileri ya da ulaşabileceğim bir Ori yıldız geçidi hakkında bilgi edinmekti. Ama çok dikkatli olmalıydım.
Что? Он весь горит и у него сыпь. Мне надо найти Джека.
Ateşi çıktı, kızarıklıkları var ve Jack'i bulmam gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]