English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне нужно время

Мне нужно время translate Turkish

992 parallel translation
Мне нужно время, чтобы это переварить, Эмма.
Bunu hazmetmek için zamana ihtiyacım var Emma.
Мне нужно время.
Bana bu fikre alışmam için zaman tanımalısın.
Мне нужно время, чтобы подготовить вечерний выпуск.
Son baskıyı hazırlamak için zamana ihtiyacım var.
Я знаю, что могу завоевать доверие капитана, но мне нужно время и ваша помощь.
Kaptanın güvenini kazanabilirim, ama bunun için, zaman ve yardımınız lazım.
Мне нужно время чтобы принять решение.
... karar vermek için daha fazla zamana ihtiyacım var.
Мне нужно время, чтобы объяснить и показать вам все
Sana ve ona göstermek için zamana ihtiyacım var.
Остались секунды. Мне нужно время.
Kurmak için zamana ihtiyacım var.
Мне нужно время.
Zamana ihtiyacım olacak.
Мне нужно время, чтобы вспомнить.
Hatırlamak için zaman gerek.
И мне нужно время, чтобы расплатится за год жизни в Лаго, прежде чем мы продолжим путь.
Ve yolumuza devam etmeden önce ömrümün kaybolan bir yılını... Lago'dan çıkarmak için zamana ihtiyacım var.
Ну, мне нужно время, хорошо?
Bana zaman ver.
Кэти, мне нужно время.
- Kathy, zamana ihtiyacım var.
Только мне нужно время, чтоб осмотреться как следует.
Biraz zaman ver de yol yordam öğreneyim.
Мне нужно время подумать.
- Düşünmeye ihtiyacım var.
Мне нужно время для сочинения.
Beste için zaman gerekli.
Мне нужно время, чтобы их перепечатать.
Tekrar yazdırmam için zamana ihtiyacım var.
Мне нужно время, чтобы его переписать.
- Peki. Tekrar yazdırmam için zamana ihtiyacım var.
Мне нужно время... чтобы показать какой может быть настоящая жизнь, если люди важны друг для друга.
Seninle zaman geçirip..... iki insan birbirlerini sevdiğinde gerçek hayatın nasıl olabileceğini görmek istiyorum.
Но мне нужно время привыкнуть.
Ama alışmam için zaman ister.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
Daha fazla gecikirsen işi ağırdan alırım. Uygun bir pencere bulmak için zamana gereksinmem var.
- Я кое-что придумал, но мне нужно время!
Bir fikrim var. Bana biraz zaman kazandırabilir misin? Sorun değil.
Я думаю, что мне нужно время чтобы принять верные решения...
Doğru kararları vermek için zamana ihtiyacım...
Я просто сказал, что мне нужно время.
Sadece zamana ihtiyacım var, dedim.
Иногда мне нужно время для себя. Я ожидаю от вас помощи- -
ve arasıra, kendime vakit ayırmak istiyorum... ve senden beklediğim- -
"Таймс", телевидение все хотят узнать, кого назначат новыми судьями. Мне нужно время.
The Times, televizyon şirketleri gazeteler yeni yargıçnın peşinde.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Biraz geciktiğim için özür dilerim, ama Jasper'a bir ip bulmam gerekiyordu.
- И в то же самое время! - Но мне нужно было туда.
- Ama gelmek zorundaydım.
Нет. Просто у Джулии сейчас стресс, И мне нужно всё время быть с ней.
Julia şu an çok duygusal bir dönemde, ben de tüm zamanımı ona ayırmalıyım.
- Мне нужно еще время.
- Biraz daha zamana ihtiyacım var.
Продолжаю, капитан, но мне нужно еще время.
- İlerliyor, ama zamana ihtiyacım olacak..
Я не играл долгое время, мне нужно потренироваться.
Oynamayalı çok oldu, önce bir forma girmem lazım.
- Мне нужно лишь время.
- Lortlarım, tek istediğim biraz zaman.
Мне нужно время подумать над этим.
Bunun üzerinde daha fazla düşünmem lazım.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Tek ihtiyacım parçaları bir araya getirebilmek için güvenli, sakin bir zaman.
Мне нужно было подумать об этом, потому что детям лучше проводить время на траве, а не на шестом этаже.
Bunu düşünmeliydim çünkü... çocuklar çimlerin üstünde, bir apartmanın 6. katından daha fazla eğlenirler.
Мне нужно было время.
Havaya ve zamana ihtiyacım vardı.
Мне время нужно.
Bana zaman tanı.
Теперь, когда бой окончен, мне нужно какое-то время для исследований.
Şimdi, bu şeyle savaşacaksan birazcık araştırmam gerekecek.
Мне все равно срочно нужно с тобой поговорить, звони в любое время.
Seninle konuşmalıyım. Acil! Herhangi bir saatte ara.
Я всё время делал то, что считал правильным. Теперь мне нужно отвечать за последствия.
Doğru bildiğimi yaptım ve şimdi sonuçlarıyla yüzleşme zamanı.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
İzlediğim bir TV programından sonra kendime vakit ayırmaya karar verdim... ki bu sırada görüşmedik.
Я думаю, может, мне нужно побыть некоторое время одному.
Sanırım bir süre yalnız kalmalıyım.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
Senden öğreneceğim şeylerin bulunduğu bir zaman vardı, eski ve uçuk öğretmenim. Ve seni ölmüş babamdan bile çok sevdiğim halde artık sana sırt çevirmek zorundayım.
Мне так нужно знать, есть ли у месье Арчи Хайверинга алиби на то время, когда был застрелен мистер Пейс?
Ayrıca Mösyö Pace'in vurulduğu sırada Mösyö Archie Havering'in nerede olduğuna dair kanıtı var mı, merak ediyorum.
-... Но ты не открыл в дверь. - Мне просто нужно некоторое время побыть одному.
Bir süre yalnız kalmak istiyorum.
Это было бы для них сильным ударом, увидеть меня мертвым в то время, когда мне нужно платить за аренду.
Köşeme çekilmeden önce havaya uçtuğumu görseler eminim şoke olurlardı.
Мне нужно какое-то время побыть одной.
- Bir süre yalnız kalmalıyım.
Мне нужно работать. Давайте, время деньги.
Çalışmam gerekiyor.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Belki de hayatımın geri kalanı için ne yapacağımı düşünme vakti geldi.
А если у меня есть вопросы, и мне нужно ещё время?
Ya birkaç sorum daha var, biraz daha zamana ihtiyacım var dersem?
Мне не нужно все время на них ходить... и я не всегда хожу, даже если нужно.
Her zaman gitmek zorunda değilim. Gitmek zorunda olduğumda da her zaman gitmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]