Мне нужно уйти translate Turkish
334 parallel translation
Мне нужно уйти.
Biraz dışarı çıkmam lazım.
Слушайте все, мне нужно уйти.
Dinleyin, millet, bir yere kadar gitmem lazım.
Я перемыла все окна в доме, -... а когда бабушка меня... - Послушайте, извините, мне нужно уйти.
Evdeki tüm camları sildim ardından büyükannem...
Я уже и сам понял, что мне нужно уйти.
Gitme zamanımın geldiğini biliyorum.
Мне нужно уйти.
Dışarı çıkıyorum.
" Мне нужно уйти.
" Gitmem gerek.
Мне нужно уйти, пока все не проснулись.
Herkes uyanmadan gitsem iyi olur.
Так, слушай, Дугал. Мне нужно уйти сразу после мессы.
Bundan sonra hemen çıkmam lazım.
Мне нужно уйти.
Buradan gitmeliyim.
Я только что вспомнила, мне нужно уйти.
Gitmem lazım. Gitmen mi lazım?
Мне нужно уйти.
Gitmeliyim.
Боже, мне нужно уйти отсюда или я свихнусь.
Tanrım, buradan çıkmalıyım. Çıldırmak üzereyim.
Знаю, что мне нужно уйти.
Biliyorum. Gitmeliyim.
- Слушай... -... я... мне нужно уйти ненадолго.
Dinle, benim bir süreliğine dışarı çıkmam gerek
- Мне нужно уйти ненадолго, сын.
- Bir süreliğine dışarı çıkmak zorundayım evlât.
Мне нужно уйти.
Gitmem gerek.
ЧАРЛИ Дамы извините, но мне нужно уйти... потому что... да пофиг, хочу и ухожу...
Bayanlar, izin verirseniz gitmem gerek çünkü... Sanki sebep göstermeye ihtiyacım varmış gibi.
- Мне нужно уйти.
- Gitmem gerekiyor.
Мне нужно уйти, пока я не пробила стену твоей головой.
Kafanı duvara geçirmeden önce gitmem lazım.
Думаю, мне нужно уйти.
Sanırım gideceğim.
Мне нужно уйти пораньше.
- Güvenlik nedeniyle.
Мне нужно уйти.
Gitmem lazım.
Вам лучше уйти, мне нужно переодеться.
Gitseniz iyi olur.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Biraz geciktiğim için özür dilerim, ama Jasper'a bir ip bulmam gerekiyordu.
Мне ничего не нужно. Я хочу уйти отсюда.
Buradan çıkmak istiyorum.
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Onun derisinin altına girmek, düşüncelerini öğrenmek isterim, yoksa başaramam.
Мне нужно выйти и встретиться с девочками, потому что если у нас будет еще пару детей, мы сможем справиться.
Dışarı çıkıp kızları görmem gerekiyor, zira... iki-üç çocuk daha olursa, bunun üstesinden geliriz.
Мне нужно было уйти давным-давно.
Uzun zaman önce gitmeliydim.
Тебе нужно уйти, иначе мне конец.
Durum kötü. Gitmelisin.
Так мне нужно было уйти в запас в 19-м году.
1919'da ayrılmalıydım.
Мне нужно ваше согласие на этот прибыльный контракт, и я смогу уйти домой.
İyi ki, tek istediğim şey bu karlı sözleşme üzerinde başparmak taramanı koyman. Ondan sonra eve gidebilirim.
Простите, мне нужно пораньше уйти.
Üzgünüm. Erken ayrılmak zorundayım.
Мне нужно отсюда уйти.
Buradan çıkmalıyım.
Просто мне нужно уйти.
- Ne oldu? - Ne olur gideyim.
Мне нужно было уйти из отеля после случившегося. Он вернулся?
Olanlardan sonra, otelden çıkmak zorunda kaldım.
Мне нужно будет уйти после полудня.
Öğleden sonra çalışmayacağım.
Но, думаю, что нужно уйти мне.
Ama ben gitmek üzereyim.
Не смогу - через несколько часов мне нужно будет уйти.
Hayır bir kaç saat sonra gitmem gerekecek.
Я умоляю, мне нужно закончить, а потом уйти.
Lütfen, bunları bitirmek zorundayım, sonra gideceğim.
Но мне правда нужно разобраться с этим и побыстрее уйти.
Şunu alıp gitmem gerek gerçekten.
Мне нужно сейчас уйти, и что бы ты прямиком пошла домой и оставалась там.
Şimdi senden ayrılmam gerekiyor fakat senin eve gidip orda kalmanı istiyorum.
Мне просто нужно было уйти оттуда, вот и всё.
Sadece oradan çıkmam gerekiyordu.
Просто я немного опасаюсь... Что однажды придя сюда, я уже не смогу уйти. А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
Ben sadece bir gün buraya geleceğimden ve bir daha hiç ayrılamayacağımdan korkuyorum... ve ölmeden önce yapmam gereken o kadar çok şey var ki, yapmak zorunda olduğum çok şey var.
Мне нужно было уйти давным-давно, но...
Çok önce kalkmalıydım.
Мне нужно мыло вчера работать до поздна, а утром нужно было рано уйти.
Geç saate kadar çalıştım, ve sabahtan beri koşuşturuyorum.
Но знаешь, Суринда, к полудню мне уже нужно будет уйти.
- Tabii ki. Ama Surinder... öğleden önce çıkmam gerekir.
Мне сейчас нужно уйти.
ben şimdi gidiyorum.
Я знаю, ей нужно было уйти, я скучаю по ней, и мне нравилось, что она там, и я не говорила с мамой, и мне нужно поговорить с ней, а ее нигде нет.
Gitmesi gerektiğini biliyorum ama onu özlüyorum ve orada olması hoşuma gidiyordu. Annemle konuşamadım. Onunla konuşmalıyım ve o da etrafta yok ve ben başarısız oluyorum.
Эннис, ну... у меня миллион дел, которые мне нужно сделать, прежде чем я смогу уйти... я не освобожусь ещё три часа.
Şey Ennis... Gitmeden önce yapmam gereken milyonlarca iş var. Önümüzdeki 3 saat boyunca izin yapamam.
Мне нужно было уйти еще год назад!
Seni yıllar önce terk etmeliydim!
Уйти. Сколько ещё тестов мне нужно пройти?
Daha kaç tahlil yapacaklar?
мне нужно уйти отсюда 23
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно узнать 94
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно узнать 94