Мне нужно это сделать translate Turkish
337 parallel translation
Мне нужно это сделать.
Hayır, hayır.
Мне нужно это сделать.
Bunu yapmak zorundayım.
Я просто понял мне нужно это сделать.
Sadece bunu yapmak zorunda olduğumu fark ettim.
Мне нужно забрать его, и чтобы сделать это, мне приходится петь.
Onu yakalamalıyım ve yakalamak için de şarkı söylemeliyim.
Все, что мне нужно сделать, - это оцарапать тебя.
Seni tırmalamam yeter.
Мне нужно... мне нужно сделать это маленькое фото правильно.
O fotoğrafı hemen şimdi almalıyım.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Вы хотите сделать фильм, но нужно ли это мне, ТВ, зрителям?
Bu senin yapmayı istediğin bir film... ama benim, ya da televizyonun, ya da izleyicilerin buna ihtiyacı var mı?
Первое, что мне нужно сделать, это попасть в ее квартиру
Gerek duyduğum ilk şey onun dairesine girmek
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Elimden gelenin en iyisini yapmak için, ki bunu sizin için yapmak istiyorum... korkarım yüzde 50'ye ihtiyacım var.
Убедись, что это пошло на третий этаж, мне нужно сделать перевод.
Bunu üçüncü kata yollayınız, yapılacak bir işletme var da.
С удовольствием, но мне нужно через десять минут сделать полную перенастройку сенсора. Это же может подождать?
Çok isterdim ama on dakika içinde sensörleri yeniden ayarlamalıyım.
Похоже все, что мне нужно сделать, это преодолеть чрезмерную степень нарциссизма... и мои суицидальные наклонности пройдут.
Yapmam gereken tek şey bu narsisizm derecesini iyi ayarlamam ve böylece intihar eğilimlerim kendiliğinden kayboluyor.
И теперь мне нужно будет сделать это еще раз.
Yani herşeyi baştan bir daha yapmam lazım.
Все, что мне нужно сделать, это заставить мать признаться преступлениях.
Yapmam gereken tek şey anneme suçlarını itiraf ettirmek. Sonra ilk ulaşım aracıyla geri döneceğim.
Но, чтобы сделать это, мне нужно украшение, которое ты забрал.
Ama bunu yapmak için elindeki mücevhere ihtiyacım var.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
- Слушай, мне жаль, знаю, это было непросто, но это нужно было сделать.
Üzgünüm. Kolay olmadığını biliyorum ama yapılması gerekiyordu.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
Tek yapmam gereken onu arayıp, onunla oturup beni rahatsız etmediğini göstermek.
Все что мне нужно сделать сейчас это пойти в аэропорт и занять его место... и я буду во Флостоне через несколько часов.
Tek yapmam gereken havaalanına gidip, yerine geçmek... ve 4 saat sonra Fhloston'da olurum.
Всё что нужно мне сделать, это оторвать тебе голову.
Tek yapmam gereken kafanı kesmek.
Все, что мне сейчас нужно - сделать это снова.
Tek yapmam gereken herşeyi geri almam.
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Bütün yapmam gereken kauçuk konteynırı petrol ile doldurmak sonra darbeye dayanıp dayanmayacağını görmek için devirmek.
Всё что тебе нужно сделать – это установить приватный линк на свой адрес... и дать его мне.
Tek yapman gereken internette bir site açmak ve sitenin adresini bize vermek.
Мне нужно что-то сделать с этой рукой. Покажи, что там с ней.
Bakalım nasıl görünüyor?
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Tek yapman gereken benim sana ufak bir anlık mutluluğu tattırmama izin vermen.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tek yapmam gereken durmaktı, ve Donald Lydecker'ı dikkat etmem gerekenler listesinden silecektim.
И все, что мне нужно сделать, чтобы ты исчез, это повернуть его против часовой стрелки.
Senden kurtulmak için tek yapmam gereken düğmeyi saatin tersi yönünde çevirmek.
Мне всё ещё нужно сделать это?
Başka seçeneğin yok. İşini bitir.
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Yapman gereken yeniden okula dönüp yeni her şeyi öğrenmen... Az miktarda yatırım yap.
Что мне нужно сделать, так это показать всем, что я круче Томаса.
Thomas'tan havalı olduğumu herkese nasıl gösterebilirim.
Извини, что заставляю тебя ждать, но мне нужно сделать это сегодня днём
Haklarımıza saygı gösterilmesini istemeliyiz!
Мне просто нужно это сделать.
Sadece bunu yapmaya ihtiyacım olduğunu düşünüyorum.
Вобщем, я сказал ему, что мне нужно поехать на эту свадьбу, и я поняла, что мне было важно повидать друзей и семью, и я должна сделать это одна.
Ona bu düğünden bahsettim ve arkadaşlarımı ve ailemi görmenin benim için önemli olduğunu farkettim. Bunu yalnız yapmak istedim.
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
Etmem gereken birkaç telefon vardı. Düşündüğümden biraz daha çok vakit aldı.
Иногда я думаю это пролетает передо мной и все что мне нужно сделать это дотянуться и схватить.
Bazen düşünüyorum birşeyler gözümün önünden geçiyor ve tüm yapmam gereken şey, onu tutup yakalamak
Теперь всё, что мне нужно сделать, это вернуться назад прежде, чем прибегут волки.
70'lerden kalma.
Когда я играл на поле, всё о чем мне нужно было беспокоиться это смогу ли я сделать передачу и смогу я победить или нет.
Şimdi ben o sahadayken tek derdim sonraki pası atmak veya atılıp atılmayacağımdı.
Мне нужно перевезти модуль в лабораторию. И как вы собираетесь это сделать?
Onu nasıl yapmayı planlıyorsun?
Ну, Ред, кому-то нужно сделать кое-что здесь, гараж надо покрасить, газонокосилка не заводится... а я устала брать шланг каждый раз когда мне нужен бурбон или вода. Хорошо, пусть Эрик это сделает.
İyi Red, biri burada birşeyler yapmalı, garajın boyanması gerek, çim biçme makinesi çalışmıyor.... ve ben suya ya da burbona ihtiyacım olduğunda hortuma koşup durmaktan yoruldum.
Всё, что мне нужно сделать - это немного потянуть
Tek yapmam gereken birazcık çekmek.
Мне нужно перевязать и наложить шину, но пока торчит кость, я не смогу это сделать.
Yarayı sarıp tahta ile sabitleyeceğim. Ama kemik dışardayken yapamam ki.
Нужно ли мне вылететь самому, чтобы всё это сделать?
Oraya uçup bunları kendim mi yapmalıyım?
Все, что мне нужно сделать, это ввести данные, запустить алгоритм, и трах-тибидох, у вас есть родственная душа, и это работает!
Yapmam gerekenler, değişkenleri girmek, algoritmayı çalıştırmak ve presto manifesto, ruh ikiziniz yanınızda, ve bu, işe yarıyor!
Мне просто нужно сделать это немедленно, это не может ждать.
Şunu hemen halletmem gerek. Bekleyemez.
Всё, что мне теперь нужно сделать – это воздержаться от трахания тебя до потери сознания на протяжении следующих 48 часов.
Şimdi tek yapmam gereken, önümüzdeki 48 saat boyunca seni becermemek için kendimi tutmak.
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
Göktaşı avcılığı dünyası küçüktür, bu nedenle kimsenin nereye gittiğimi bilmesini istemedim çünkü Melbourne'de özel Bir şey arıyorum ve UBV, projemi gizlilikle yürütmeme izin veriyor.
Нет, это полный оборот с двойным, а мне нужно сделать из него два двойных.
Hayır, tam bir dönüş ve ikili inişdi. Çifte çift yapmam gerekiyor.
Малыш, есть кое-что, что мне нужно сделать, и если я сделаю это перед тобой, это изменит всю сущность наших взаимоотношений.
Bebeğim, yapmam gereken bir şey var ve senin önünde yaparsam ilişkimizin doğasını tümden değiştirecek.
Когда-нибудь всё изменится, но до тех пор, последнее что мне нужно - это привлекать внимание к моим знаниям, к знаниям, которые могут сделать меня выдающимся сотрудником в Управлении Нью-Йоркской Полиции.
Birgün bütün bunlar değişecek ama o gün gelene kadar ihtiyacım olan son şey vakıf olduğum şeyler yüzünden dikkat çekmek ki o şeyler, bir gün beni New York Polis Teşkilatı'nın kusursuz bir üyesi yapacak.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно время 312
мне нужно работать 256
мне нужно больше времени 133
мне нужно знать 1192
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно бежать 208
мне нужно узнать 94
мне нужно работать 256
мне нужно больше времени 133
мне нужно знать 1192
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно бежать 208
мне нужно узнать 94