English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можно мне кое

Можно мне кое translate Turkish

63 parallel translation
Можно мне кое-о-чём спросить вас?
Bir şey soracağım.
- Можно мне кое-что тебе сказать?
- Biraz konuşabilir miyiz? - Ne istiyorsun?
Можно мне кое-что спросить?
Sana bir şey sorayım.
Можно мне кое-что объяснить?
Bir şeyi açıklamama izin verir misin?
Можно мне кое-что сказать о Мистере Неисправимом?
Bay Akıllanmaz hakkında bir şey söyleyebilir miyim?
Можно мне кое-что сказать?
Bir şey söyleyebilir miyim?
- Можно мне кое-что сказать?
Bir şey söyleyebilir miyim?
У-ух... Можно мне кое-что спросить?
U-Uh... bir şey sorabilir miyim?
Можно мне кое о чем тебя спросить?
Bir soru sorabilir miyim?
Можно мне кое-что спросить?
- Bir şey sorabilir miyim?
- Можно мне кое-что сказать?
- Burada bir şey söyleyebilir miyim?
Эбби, можно мне кое-что проверить?
Abby, bir şeye bakabilir miyim?
Можно мне кое-что сказать?
Bir dakika konuşabilir miyim?
Можно мне кое-что тебе сказать?
- Bir şey söyleyebilir miyim?
Можно мне кое-что сказать, чтобы ты не расцарапала мне лицо вилкой?
Suratıma çatal fırlatmazsan sana bir şey söyleyebilir miyim?
Карлос, можно мне кое-что сказать?
Carlos, ben bir şey söyleyebilir miyim?
Но можно мне кое-что спросить?
Ama size bir şey sorabilir miyim?
Генри, можно мне кое-что спросить?
Henry, bir şey sorabilir miyim?
Простите, можно мне кое-что сказать?
Affedersiniz, bir şey söyleyebilir miyim?
Можно мне кое-что сказать?
bir şey söyleyebilirmiyim?
Ты что? Если я первый, то мне кое-что можно.
Ama o ödülü benden başkası kazanamaz.
Можно мне кое-что тебе сказать?
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
Можно мне... Проверить кое-что?
Bir şeye bakabilir miyim?
Можно мне спросить тебя кое-что, Шон?
Sana birşey sormama izin ver, Sean.
Я тут кое-что делаю, и мне сказали, что к тебе можно обратиться, если...
Evet. Dinle. Bir proje üzerinde çalışıyorum.
Можно мне спросить кое-что?
Size bir şey sorabilir miyim? Elbette.
√ м... я надеюсь, вы не обидитесь, јманда, но можно мне спросить кое-что.
Umarım bunu ani bulmazsınız. Ama merak ediyorum
Можно мне спросить кое-что.
Dur bir soru soracağım.
- Можно мне сказать кое-что?
Bir şey söyleyebilir miyim? - Elbette.
Можно мне кое-что попробовать?
Bir şey deneyebilir miyim?
Можно мне сказать кое-что?
Bişey söyleyebilirmiyim?
Можно мне еще кое-что сказать?
Bir şey daha söyleyebilir miyim?
Можно мне сказать кое-что об этой вашей мечте?
Size bu beyinle ilgili birşey söyleyeyim
Можно, я спрошу кое-что, и вы ответите мне прямо?
Bir şey soracağım. Dürüstçe cevap verin.
А для третьего пункта мне понадобится кое-что, что можно достать только здесь, в Чайнатауне. Вот он.
Son aşama ise ancak Çin mahallesinde bulunabilir.
Можно мне ни с того ни с сего сказать кое-что о твоей семье?
Bu konuyla ilgisi olmasa da ailen hakkında bir şey demek istiyorum.
Можно мне сказать кое-что?
Bir şey söyleyebilir miyim?
Ваше величество, можно мне предложить вам кое-что?
Zamanın kendisinden bile nefret ediyorum.
Можно мне ключи, я кое-что забыл.
Anahtarlarımı alabilir miyim? Bir şey unutmuşum. Tabii, buyrun Bay Prado.
Можно мне добавить кое-что от себя, Мартин? Подобныe вопросы нeгaтивно скaзывaются нa рeпутaции полиции. А также задевают представителей общественности, которые нас поддерживают.
Ayrıca, şahsi görüşümü soracak olursan Martin bu tür serkeş varsayımlar polis kuvvetlerinin emeğini küçümsemekle kalmıyor bu oluşumu destekleyen bireylere de ciddi anlamda zarar veriyor.
Успокойся сейчас же. Можно мне спросить тебя кое о чем?
Bir sorum var.
Можно мне ещё кое-что сказать? Я не думаю, что какая-либо организация или карьера сложится, если в ней не будет задействовано достаточно любви, как бы банально это ни звучало.
Bence isin içinde bolca eski usul sevgi yoksa, hiçbir kurum veya hiçbir birey basarili olamaz.
- Мистер Шу, можно мне кое-что сказать?
- Bay Shue, bir şey söyleyebilir miyim?
Можно мне у тебя кое-что спросить?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Можно мне прояснить кое-что, шеф?
Bir şey açıklayabilir miyim, Şef?
Скажи мне кое-что, сколько можно получить за нечто, вроде этого?
Böyle bir şeyi almak kaça patlar?
Ребята, можно мне вас кое о чём попросить?
Hey, size bir şey sorabilir miyim?
Можно сказать тебе кое-что, но мне за это стыдно? Да.
- Sana utandığım bir şeyi söyleyebilir miyim?
Но вы говорили, кое-что можно сделать чтобы облегчить самое худшее, вернуть мне силы, хотя бы отчасти.
Ama kötü etkilerini azaltmak için bir şeyler yapılabileceği konusunda kesin şeyler söyledin, bana gücünü geri ver.
Ч Ёмм, вы же отец, можно мне у вас кое-что спросить?
Sen de bir babasın. - Sana bir şey sorabilir miyim? - Evet, Kesinlikle.
Мне жаль, что я обманула тебя, и ты ничего мне не должен, но можно тебя спросить кое о чём, прежде чем ты уйдёшь?
Yalan söylediğim için çok üzgünüm ve bana hiçbir şey borçlu değilsin ama gitmeden bir şey sorabilir miyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]