English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь на тебя

Надеюсь на тебя translate Turkish

220 parallel translation
Я надеюсь на тебя ; чтобы ничего подобного здесь не было.
Burada böyle bir şeyin olmasını istemiyorum.
Я надеюсь на тебя.
Ben sana bağlıyım.
Я надеюсь на тебя, Сэмьюэл.
Sana da, Samuel.
Помимо моего отца, я больше всего надеюсь на тебя.
Babamdan sonra en çok sana güveniyorum.
Я надеюсь на тебя!
Tahmin etmiştim!
Я надеюсь на тебя.
Sana güveniyorum.
Надеюсь, он произвёл на тебя хорошее впечатление.
Umarım üzerinde iyi bir etki bırakacaktır.
Рик, надеюсь, я произвел на тебя впечатление, а?
Rick, umarım şimdi benden etkilenmişsindir.
Надеюсь события вне корабля не повлияли на тебя слишком сильно?
Umarım dışarıda olanlar seni çok etkilememiştir.
Надеюсь, у тебя есть голова на плечах, дочка.
Dikkatli ol kızım.
Фредди, я надеюсь, ты не будешь сердиться на меня, но я должен сказать тебе кое-что, что вряд ли тебя обрадует.
Freddie, inşallah bana kızmazsın ama... sana hiç memnun olmayacağın bir şey söylemem lazım.
Надеюсь, они засадят тебя на полную катушку.
Umarım sana maksimum cezayı verirler.
Я надеюсь, что тебя пристрелят на этой кухне вытащат твой труп наружу и там снова пристрелят.
Seni, umarım mutfağımda vururlar cesedini dışarı sürükleyip, tekrar vururlar.
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
"Seni lanetliyor ve başına tatsız bir şey gelmesini umuyorum, " mesela kafana bir soğan düşmesi gibi. "
Я думаю, ужасно, что все больше народу будет ее слушать. Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
Umarım eski dostların için de vaktin olur.
Я на тебя надеюсь, это важно.
Söz verdim.Hoşçakal.
" Я надеюсь, что письмо найдет тебя в добром здравии.
Umuyorum ki, bu mektup sana ulaşır ve seni iyi bulur.
Надеюсь, этот машинная смазка у тебя на волосах не испортит рецепторы СКВИДа.
Umarım yağlı saçların... SIKPA alıcılarını bozmaz.
Надеюсь, всё это время ты не думал, что я на тебя злюсь.
Umarım bu süre içerisinde sana kızgın olduğumu düşünmemişsindir.
Надеюсь, ее на тебя вырвет
Umarım üzerine kusar.
А я надеюсь, что Барри тебя не убьет и не съест на Арубе
Ben de umarım ki, Barry seni Aruba'da öldürüp yemez.
Надеюсь тебе нравится такой порядок вещей потому что именно у тебя на руках она будет сидеть в пятницу вечером.
Umarım rahatsındır. Çünkü cuma gecesi kucağında oturacak.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Hala kardeşiz, evlatlık alınmış olsan bile. Umarım, sen de aynı düşünüyorsundur.
Я на тебя надеюсь.
Size güveniyorum.
Не надо бы мне это говорить, но если моё мнение ещё что-то значит то мы увидим тебя на следующем заседании правления. Надеюсь, вы не думаете, что я старался только ради этого.
Bunu sana söylememeliyim ama eğer işler benim sandığım gibi giderse bir dahaki yönetim kurulu toplantısında sen de aramızda olacaksın.
Сара, у тебя есть жених, который, несмотря на увлечение странной восточной музыкой, которое, надеюсь, пройдёт, надеюсь, любит тебя очень, очень сильно.
Sara, sen garip bir Doğu müziği yapan, ve bizim bir gün bunu bırakacağını umduğumuz, bir nişanlıya sahipsin. Seni çok ama çok seviyor.
Я надеюсь, что на нем я смогу представить тебя прессе и обществу.
Ben de umuyordum, umuyorum ki, seni bu özel günde basına ve halka takdim edebilirim.
Я надеюсь, у тебя на это есть серьезные причины, Том.
Bunu doğru nedenlerle yaptığına emin ol, Tom.
Надеюсь на этот раз у тебя всё будет серьёзно.
Lütfen bu sefer son olsun.
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
Umarım Cordelia'yı bulmadan önce bir tane daha görmezsin çünkü ona bir şey olursa, yani kötü bir şey ben de bir aydınlanma yaşayabilirim.
Надеюсь увидеть тебя на нашей свадьбе.
Düğünde görüşürüz o zaman.
" Дорогой Брайан, я надеюсь это письмо найдет тебя в добром здравии и надеюсь, что ты не считаешь, что быть адвокатом - слишком тяжело.
Sevgili Brian, umarım bu mektup sana doğru düzgün ulaşır çünkü bir avukat olmayı hiçbir zaman başarılı bulmamışsındır.
- Я надеюсь на тебя.
- Sanmıyorum.
Надеюсь, что тебе уже лучше, поскольку жду тебя завтра на ужин.
Umarım artık daha iyi hissediyorsundur çünkü yarın akşam sizi yemeğe bekliyorum.
Дружище. Я надеюсь, у тебя хватит тупости спрятать деньги в эти мешки на сёдлах.
Dostum, umarım kendi iyiliğin için parayı o heybelere saklayacak kadar aptalsındır.
Она совсем на тебя не похожа, надеюсь, что и не станет
- Büyüsün de görelim.
Послушай, надеюсь, ты не подумаешь, что с моей стороны будет "злобным" спросить, откуда у тебя на голове столь стильный шрам?
Umarım başındaki yaranın ne kadar stil sahibi olduğunu söylediğimde kötü olduğumu düşünmezsin. - Şu eski şey mi?
Я на тебя надеюсь, Босс! Вынеси это желе!
Senin o pislik şeyi dövüceğini düşündüm!
Надеюсь на этот раз у тебя есть план.
Tanrım, umarım bu defa bir planın vardır.
Гонзало, надеюсь, у тебя есть деньги на кино?
Gonzalo, umarım film için paran vardır.
- Я надеюсь, что могу на тебя положиться.
- Sana güvenebileceğimi biliyorum.
Надеюсь, твоя тайна будет согревать тебя по ночам, потому что ты выбрасываешь по-настоящему классную вещь, она может защитить
İyi, umarım senin, bilirsin, küçük sırların seni geceleri sıcak tutar. çünkü gerçekten güzel bir şeyi, sırlarını korumak için fırlatıp atıyorsun.
И первыми наездниками должны быть мы. Я надеюсь, ты не забыла то время, когда я отвала тебя кататься на пони. и пони была старая, она просто встала и легла.
İlk iki tur bizim ve umarım seni midilliye binmeye götürdüğümde yaşlı midilliye binmeni ve yere yığıldığında senin de çamura yuvarlanmanı unutmuşsundur.
Я надеюсь, что наши страхи не встанут у тебя на пути.
Umarım bizim korkularımız seni engellemiyordur.
Хорошо. Я надеюсь увидеть тебя завтра на тренировке.
Pekâlâ, yarın antrenmanda görüşürüz öyleyse.
Надеюсь, ты пpинимаешь веpнoе pешение. Тепеpь на тебя есть кoму pассчитывать.
Umarım doğru karar veriyorsundur çünkü artık sana güvenen biri var yanında.
Я надеюсь, что здесь есть посетители, непохожие на тебя, не только обыватели, влюбленные в фотографии миленьких щенков.
Umarım alıcılar senin gibi değildir onlar resimleri beğenirler.
Вот женщина для тебя, Дик Дьюи, и я надеюсь, тебе хватит ума понять это, а то она найдёт другого.
Ve başka biri onu bulmadan umarım farkedersin.
Надеюсь, они на тебя не посмотрят.
Umarım seni geri çevirmezler.
Надеюсь, у тебя нет особых надежд на эти отношения.
Umarım bu ilişkiden çok fazla şey beklemiyorsundur.
Ну, когда я решу оттолкнуть тебя, я надеюсь, что сзади тебя будет стоять на коленях кто-то маленький, чтобы ты упал и ударил голову.
- Seni iteklemek istediğimde umarım arkanda çömelmiş biri olur da düşüp başını çarparsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]