English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора возвращаться домой

Пора возвращаться домой translate Turkish

53 parallel translation
Я думаю, тебе пора возвращаться домой.
- Sanırım eve dönme vaktin geldi.
Tебе пора возвращаться домой.
Şimdi eve dönmenin zamanı geldi.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Fakat artık eve dönme zamanı geldi. Ve yardımınıza ihtiyacımız var.
Пора возвращаться домой.
Eve gitme zamanı.
Теперь все в прошлом, пора возвращаться домой.
Bu şeyleri geride bırakıp, eve dönmenin zamanı geldi.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Hadi. Annenin evine gitme zamanı.
Простите, всем нам пора возвращаться домой. Эд? Эд?
Üzgünüm ama dördümüzün eve gitme vakti geldi.
Пора возвращаться домой.
- Baban seni bekliyor.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
Dağ bize eve dönme zamanımızın geldiğini söylemiyor.
Я доехал до Гэллапа и и тогда понял, что пора возвращаться домой.
Gallup'a kadar gittim ve eve dönme zamanı geldi.
Пора возвращаться домой.
Eve gelme vaktin geldi.
Пора возвращаться домой.
Eve gitmemiz gerekiyor.
Пора возвращаться домой.
Eve dönme vakti geldi.
Прекрати, я серьезно, пора возвращаться домой.
Hadi, dostum! Ciddiyim, dönme vakti geldi.
Пора возвращаться домой.
- Görev bitti Chuck.
Пора возвращаться домой.
- Eve gitmen gerek.
Пора возвращаться домой. Ты не реален.
- Sen gerçek değilsin.
- Пора возвращаться домой.
- Eve dönme zamanı geldi.
Я думаю, пора возвращаться домой, мисс Монро.
Sanırım dönme vakti geldi Bayan Monroe.
Я люблю тебя. Но пора возвращаться домой.
Seni seviyorum ama artık eve dönme vaktin geldi.
Вам пора возвращаться домой.
Evinize dönseniz iyi olur.
- Нику пора возвращаться домой
Nick'in eve gitmesi gerek.
Ты тут развлекся, но теперь пора возвращаться домой.
Eğlendin ettin, şimdi eve dönme zamanı.
Господи, уже пора возвращаться домой?
Hay Allah, eve gitme saati mi gelmiş?
Пора возвращаться домой.
Eve dönme vakti Theo.
Пора возвращаться домой, мистер президент.
Eve gitme vakti geldi Sayın Başkan.
Пора возвращаться домой.
Eve gitme zamanı geldi.
* Я не хочу слышать, что пора возвращаться домой *
# İhtiyacım yok eve geliş saatini söylemene #
Похоже, пора возвращаться домой.
Sanırım memlekete dönmenin vakti geldi.
Пора возвращаться домой.
Eve dönme vakti.
Пора возвращаться домой.
Eve gitme vakti!
Я только что подписала договор об аренде новой квартиры. Пора возвращаться домой. Я дома.
Artık eve dönme vakti.
Собирай вещи, да Винчи, пора возвращаться домой.
Eşyalarını topla Da Vinci. Yuvamıza dönmenin vakti geldi.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой.
Hey, dinle, eve dönsek iyi olacak.
Пора возвращаться домой.
Eve dönme zamanı geldi.
Пора возвращаться домой, Бонни.
Artık eve dönme zamanı Bonnie. - Hatırlamak istiyorum.
- Это тонкий намек на то, что мне пора возвращаться домой?
Bu bana vaktinden önce eve dönmem için ince bir gönderme miydi?
Пора возвращаться домой. Прошу.
Eve dönme vaktidir.
- А теперь пора возвращаться домой.
- Eve dönme vakti geldi.
Пора возвращаться домой.
Yuvaya dönüş vakti.
Нам уже пора возвращаться домой!
Eve gitme vakti!
- Пошли, пора возвращаться домой.
Belki.
Ладно, пора выбираться отсюда и возвращаться домой.
Hızımızı biraz arttıracağız ve buradan gideceğiz.
Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Eve dönmeliyiz.
Пора возвращаться... домой.
Söylemeye çalıştığım şey şu :.. ... Yuvana dön.
мне пора возвращаться домой. Твоя сестра не будет рожать через три месяца, Джульетта.
Kız kardeşin üç ay içinde doğurmayacak Juliet.
Мартин, не пора ли тебе возвращаться домой?
Martin, artık eve dönmenin vakti gelmedi mi?
Пора возвращаться домой.
Eve gitme vakti geldi.
Пора возвращаться домой, Джон.
- Eve dönme zamanı, John.
Расценю это как знак, что пора закругляться и возвращаться домой. – Знаете что?
- Lütfen, gerek yok.
Но когда ей пора будет возвращаться домой?
Fakat o eve dönünce..?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]