English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не заставляй меня

Не заставляй меня translate Turkish

1,454 parallel translation
Шелдон, ради бога, не заставляй меня умолять.
Sheldon, Allah rızası için, beni yalvarttırma.
Пожалуйста, не заставляй меня вставать.
Lütfen beni buradan kaldırtma.
Не заставляй меня волноваться за тебя.
Bak, senin için endişelenmeme sebep olmasan iyi olur.
Ну хватит, мам, не заставляй меня унижаться.
Hadi, anne, beni yalvartma.
Не заставляй меня здесь оставаться.
Beni kalmaya zorlama.
- Пожалуйста, не заставляй меня.
- Lütfen, zorlama beni.
- Не заставляй меня попасть в одно из них.
- Ağzımı açtırma şimdi.
Калеб, не заставляй меня повторять.
Aynı soruyu iki kez tekrarlatma bana, Caleb.
Пожалуйста. Не заставляй меня делать что-либо с собой.
Lütfen Kendime bir şey yapmam için zorlama.
Не заставляй меня жалеть о том, что я для тебя сделал.
Seni kurtardığım için pişman ettirme beni.
Не заставляй меня ждать.
Beni bekletme.
Не заставляй меня сначала стрелять, а потом спрашивать.
Beni önce vurup sonra soru sordurtma.
Не заставляй меня, поднимать до 10.
On dolara çıkarttırma.
Не заставляй меня делать тебе больно.
Seni incitmek istemiyorum Yang, hadi.
Не заставляй меня стрелять.
Beni ateş etmeye zorlama!
Не заставляй меня убивать тебя, Дэйн.
Kendini bana öldürtme Dane.
Не заставляй меня спуститься и еще раз тебе это сказать.
Beni oraya getirip, aynı şeyleri tekrar söyletme!
Не заставляй меня входить.
Beni içeri girmek zorunda bırakma. Hayır, cidden, beni içeri girmek zorunda bırakma.
- Пожалуйста, не заставляй меня.
- Lütfen bana bunu yaptırma.
Не заставляй меня возвращаться одному.
Beni tek başıma geri gönderme.
И не заставляй меня повторять.
Bir daha söylettirme bana.
Не заставляй меня стрелять в тебя.
Bana kendini öldürtme.
Не заставляй меня выбирать между вами, мальчик. Брат Ремигиус утверждает, что ты ведьма.
Beni seçim yapmak zorunda bırakma evlat.
Не заставляй меня, Бартовски.
Beni buna mecbur etme Bartowski.
- Не-нет. Не заставляй меня преследовать тебя.
Beni peşinden koşturma.
Не заставляй меня тебя покалечить!
Yoksa elimden bir kaza çıkacak!
Не заставляй меня боятся быть с тобой наедине.
Öyle konusunca seninle yalniz kalmaktan korkuyorum.
Не заставляй меня делать это.
Bana bunu yaptırma.
Не заставляй меня стрелять!
Beni ateş etmeye zorlama.
А ты не заставляй меня!
Beni mecbur bırakma!
Не заставляй меня жалеть об этом.
Beni buna pişman etme.
Стой, черт побери! Не заставляй меня стрелять!
Kahretsin, dur yoksa ateş ederim!
Не заставляй меня говорить это, Томмо
Bunu bana söyletme Tommo.
Не заставляй меня ждать, Кара.
Beni bekletme Cara.
Не заставляй меня брать свой рупор.
Megafonumu aldırma elime.
Не заставляй меня опять в тебя стрелять.
Bir daha vurdurtma bana kendini.
Не заставляй меня просить дважды.
- Bir kez daha istetme bana
- Не заставляй меня делать это.
Lütfen bana bunu yaptırma. Söyle.
Так что... не заставляй меня переломать тебе ноги.
Bacakların işlevini kaybedinceye dek dövdürtme kendini bana.
И не заставляй меня больше тебе об этом напоминать.
Ve bunu bir daha hatırlatmamı sağlama.
Не заставляйте меня тратить еще.
Daha fazla harcatma.
"не заставляйте меня опять надеть на вас наручники"
"Bana kelepçeleri tekrar taktırtma" dedi.
Пожалуйста, не заставляй меня делать это.
Bana bunu yaptırma lütfen.
Не заставляйте меня говорить это.
Beni söyletme şimdi.
Не заставляйте меня повторять дважды!
Tekrar söyletmeyin!
И я очень хочу есть, поэтому не заставляйте меня съесть вас.
Çok açım, şimdi sizleri yedirtmeyin bana! Bir dakika.
Не заставляй меня просить ещё раз.
- Tekrar söyletme.
Пожалуйста, не заставляйте меня угадывать.
Lütfen tahmin etmemi beklemeyin.
Не заставляйте меня жалеть о том, что я снова ввела в игру маленького Белого королька.
Beyaz şövalyemi tekrar sahaya sürdüğüme beni pişman etme.
Не заставляйте меня выходить сюда снова.
Beni tekrar buraya getirmeyin.
Не заставляйте меня переступать границы вежливости. Нельзя создавать такой прецедент.
Eşine rastlanmamış bir şey olacak bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]