English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не одна

Не одна translate Turkish

6,829 parallel translation
Ты не одна.
Yalnız değilsin.
У нас на пути стоит не одна разведка. Мы мешаем им всем.
Tek bir istihbarat ajansıyla değil hepsiyle karşı karşıyayız.
Я не одна из вас.
Sizden biri değilim.
То есть, Второй я вроде доверяла, но... иногда она меня пугает. Ты не одна такая.
Yani, İki'ye güvenebileceğimi zannetmiştim ama bazen beni korkutuyor.
Я не одна.
Hiçbir yere yalnız gitmeyeceğine.
Я больше не одна из них.
Artık onlardan birisi değilim.
Она была не одна? Я не знаю.
- Bilmiyorum, meşguldüm.
И уж точно не одна женщина.
Ve tabii ki bir kadın ile de değil.
Это не одна из ваших обычных миссий.
Bu her zamanki görevlerinize benzemiyor.
Ни мир, ни одна плоть, и даже сам дьявол не является только чёрным или белым, подобно пуританскому костюму.
Ne dünya ne de şeytan etten, aynen bağnazların kıyafetlerinin siyah ve beyaz olması gibi...
У нас одна кровь, те же чувства в отношении Барта и, знаешь, мне нужна поддержка в войне с мамой в период взросления.
Aynı kandanız Bart'a karşı aynı karışık duyguları besliyoruz ve annemle olan gençlik savaşımda desteğe ihtiyacım olacağını biliyorsun.
Ни одна из них не сработала.
- Hiçbiri işe yaramadı.
Это не одна ночь.
Sadece tek bir gece değil.
На твоем месте я бы здесь одна не стояла.
Bak, yerinde olsam burada tek başıma dikilmezdim.
Но с тобой сложно, а иногда невыносимо, потому что ни одна женщина не сможет быть интересна тебе всегда.
Fakat zorlayıcı bir yapın var ve bazen bununla baş etmek imkansızlaşıyor ; çünkü seninki gibi bir beyni sürekli olarak uyarabilecek bir kadın yok.
Ну, при такой плоской заднице к тебе больше ни одна чёрная штука не пристанет.
O düz kalçalarla seni tek takip edecek siyah şey o.
Пока не уехали - вы обе подали заявку на отгул в эту субботу, но одна из вас должна выйти. Я могу подменить.
Gitmeden önce söyleyeyim, ikinizde cumartesi izin istediniz ama birinizin kalması lazım.
Мы оба были на одном и том же пути, и есть одна вещь, которую я узнал : месть никогда не принесет вам облегчения.
Ama öğrendiğim tek bir şey varsa o da intikamın olayı kapatmanıza asla yardımcı olmayacağıdır.
Я здесь весь день одна и с трудом держусь хорошо нет, нет, не делайте этого не нужно
"Tüm gün yapayalnızım ve artık bunu kaldıramıyorum." Tamam, tamam. Yok, yok.
Да просто одна старушка потеряла туловище, и мы не можем его найти.
Sadece yaşlı bir kadın gövdesini kaybetmiş, biz de bulamamışız.
Вообще-то у меня есть еще одна презентация, господин президент, если вы не против.
Sakıncası yoksa ikinci bir sunum hazırlamıştık Bay Başkan.
Одна заслуживает особого внимания - мы думаем, это дело рук не настоящего Охотника.
Aslında, bir tanesi bu gerçek Geyik Avcısının işi değil diye düşünüyoruz.
У них есть только одна общая черта - они терпеть не могли Хайтауэра и Риверса.
Tek ortak noktaları Hightower ya da Rivers'ı sevmiyor olmaları.
Я хочу, чтобы ты пообещала, что отныне никуда не пойдёшь одна, и мы обе, если что, применим тазеры, которые прислала бабушка.
Neye inandığın umrumda değil, tamam mı? Bana söz vermelisin, bugünden itibaren, hiçbir yere yalnız gitmeyeceksin.
Кажется, мы договорились, что ты никуда не пойдёшь одна.
Ben, ben kütüphanedeyim. Söz verdik sanıyordum.
В этих зданиях, очень часто, одна центральная лестница, а на ней стоят охранники.
Bu tür düzeneklerin ucu giriş holüne çıkar ve orada da korumalar olur.
Если это правда, то ни одна из вас не заслуживает моего прощения.
Eğer doğruysa, ikinizde beni bağışlamamı haketmiyorsunuz.
Мой гений парит в этой комнате, пытаясь найти путь ко мне, а я не могу расчистить посадочную полосу, потому что тут шумно, и одна идиотка-ординатор говорит со мной!
Dahice fikirlerim odanın içinde dolaşıp kendilerini bana göstermek için uygun bir yol arıyorlar ama bir türlü bulamıyorlar. Çünkü sessiz bir ortam sağlayamıyorum! Aptal bir asistan sürekli konuşup duruyor!
Ни одна власть не может отлучить нас от любви господа.
Hiçbir otorite bizi Tanrı'nın sevgisinden ayıramaz.
И одна жертва не спасла бы троих.
Tek kurban da üçüne birden yetmez tabii.
Я не одна в этой ситуации.
Bunu tek başıma yapmıyorum.
Ни одна не должна выжить, чтобы мучить нас!
Bir tanesi bile kurtulup bizi tehdit etmeye kalkmasın!
Я понятия не имела, как мне заставить кучку подростков поверить, что я одна из них, что я не 24-летняя с багажом сексуального и карьерного опыта.
Bir avuç genci onlar gibi olduğuma ve hayat boyu cinsel ve kariyer deneyimi almış 24 yaşında bir kadın olmadığıma nasıl inandıracağıma dair en ufak bir fikrim yoktu.
Любовь моя - одна ты. в глаза твои. В ней оказался видеорегистратор. что вырезано.
O arabanın kara kutusu olabilir ve bu kara kutuda montajlanmış kısımları bulabiliriz.
Это одна из тех вещей, которые я в ней люблю.
Bu onun sevdiğim özelliklerinden biri.
- И ты не против жить одна?
- Yalnız yaşamaktan memnun olacak mısın peki?
Но из всех изложенных вами причин, почему мы не можем быть вместе, ни одна не идет от сердца.
Bana söylediğin bu bahanelerin hiçbiri kalbinden gelmiyor.
Я же не твой клиент, а лишь одна из девок, которых вы пускаете по кругу ради забавы.
Ben müşterilerinden biri değilim. Eğlence uğruna partilerde sizin birbirinize pasladığınız kızlardan biriyim sadece.
" Ёто не только компьютер с крутейшим внешним видом за последние годы, но и самоуверенное за € вление, что одна из первых компаний ремниевой долины больше не страдает сомнамбулизмом.
"Bu sadece yıllardır üretilen en havalı görünüşe sahip bilgisayar değil, artık böbürlenme zamanı.. .. Silikon Vadisi'nin rüya şirketi somnambülizmine son veriyor."
Одна я не справлюсь.
Çünkü bunu tek başıma yapamam.
Ни одна женщина не делала такого для меня.
Hiçbir kadın benim için bunu yapmadı.
Я не хочу растить его одна.
Onu kendim yetiştirmek istemiyorum.
Ни одна из улик ничего не доказывает.
Hiçbir delil uymuyor.
Если не возражаешь, я бы хотела побыть одна.
Müsade edersen yalnız kalmak istiyorum.
Что объясняет, почему он назвал меня таким именем, которое не хочет слышать ни одна женщина. - Сумасшедшая.
Bu yüzden de bana hiçbir kadının istemeyeceği şekilde hitap etti.
Я и представить не мог, что она... Что они – одна семья.
Onun aileden olduğunu bilmiyordum.
Нет, одна из вас взяла эти ножницы и ударила ее не один раз, и не два, а 12 раз, после чего Молли умерла.
Biriniz o makası aldı ve ona bir değil, iki değil, tam 12 defa saplayıp öldürdü.
Я живу одна, и мои цветочки не такие приставучие.
Yalnız yaşıyorum ve bitkilerimin fazla ilgiye ihtiyacı yok.
Я не осталась с вами после Перу, потому что хотела доказать, что справлюсь одна.
Peru'dan sonra sonra sizden ayrılmak istedim çünkü kendimi kanıtlamak istedim.
А не одна.
Sadece senin hayatın değil.
Она одна из нас. И обращаемся мы с ней подобающе.
- O bize ait, bizim ona olduğumuz gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]