English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не я

Не я translate Turkish

805,568 parallel translation
Я ничего нового не вспомнил.
Yeni bir şey hatırlamadım.
Я знаю, вы все на меня рассчитываете... но где-то внутри я надеюсь, что больше ничего не вспомню.
Biliyorum hepiniz bana güveniyorsunuz ama bir yanım asla başka bir şey hatırlamamayı umuyor.
Я не хочу знать, что ещё мне пришлось пережить.
Başka neler yaşamak zorunda kaldığımı bilmek istemiyorum.
Я не знаю, что, но знаю.
Ne kadar kötü bilmiyorum ama biliyorum.
Ты ведь знаешь, что я готовить не умею?
Berbat bir aşçı olduğumu biliyorsun değil mi?
Я не понимаю.
Anlamıyorum.
Я не стал выспрашивать о загадочных татуировках или чем ты занимаешься днём.
Ben seni gizemli dövmelerin ya da tüm gün nereye gittiğin hakkında sorgulamıyorum.
Мой отец считает, что причина, по которой я не могу выстраивать отношения, в том, что я избалован.
Babam bir ilişkiyi yürütemememin sebebini şımarık olmama bağlıyor.
Ладно, я расскажу, но, пожалуйста, не осуждайте.
Tamam, size söyleyeceğim ama lütfen beni yargılamayın.
Я больше не буду брать твои деньги.
Bundan böyle senin paranı kabul etmeyeceğim.
Я надел этот козырек не для игры в женский гольф.
Bu şapka siperini kadın golfu oynamak için giymiyorum.
Я не потрачу ни пенни, если ты не разрешишь.
- İznin olmadan tek kuruş harcamayacağım.
Ну, я не поеду, но я считаю, что это очень хорошо, что ты хочешь поехать.
Ben gitmeyeceğim ama senin gitmek istemen güzel bence.
Не то чтобы я очень хотела поехать, просто я думаю это порадует Леонарда.
Gitmek istediğimden değil ya. Leonard mutlu olur diye düşünüyorum.
Она так на это настроилась, что я не могу так с ней поступить.
Çok heyecanlı, bunu ona yapamam.
Я не могу поверить, что Пенни едет, а я нет.
Penny'nin gelip benim gelemeyecek olmama inanamıyorum.
Позволь мне потратиться на него, и я больше ничего не буду просить.
Buna para harcamama izin ver, başka bir şey için istemeyeceğim.
Ладно, ты прав, я сам себя в это втянул, но я никогда не пропускал с вами Комик-коны.
Tamam, haklısın. Kendimi bu duruma ben soktum. Ama sizinle beraber hiçbir Comic-Con'u kaçırmadım çocuklar.
Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду.
Baban seni şımartmış olabilir ama ben şımartmayacağım.
Итак, я должен взять Пенни, ты не можешь себе это позволить, Говарду светят неприятности, а этот парень прекрасно проведет время.
Ben Penny'yi getirmek zorundayım, Sen bilet alamıyorsun Howard'ın başı belaya girecek ve bütün eğlence bu herife kalacak.
Окей, я кое-что хочу, но это не особо важно.
Tamam, istediğim bir şey var ama büyütülecek bir şey değil.
Я не могу, это разобьёт ему сердце.
Yapamam, kalbi kırılır.
Эй, ты уверен, что парни не против того, что я еду?
Çocukların benim gelmemi sorun etmediğine emin misin?
Просто это что-то, что вы обычно делали вместе, и если я встреваю, мне не обязательно ехать.
Bu genelde beraber yaptığınız bir şey ve ben içine edeceksem gelmek zorunda değilim yani.
Почему? Ты не хочешь, чтобы я ехала?
Gelmemi istemiyor musun?
Я не хочу снимать футболку на Комик-Коне.
Comic-Con'da tişörtümü çıkartmak istemiyorum.
Как-то раз она сказала, что и не подозревала о мушке на своем плече, а я сказал, "знаешь, можешь называть её как хочешь, но раз уж из нее волос растёт, это родинка".
Geçen gün kendinden emin bir tavırla omuzundaki güzellik izinden bahsediyordu. Ben de dedim ki : "ona istediğin kadar güzellik izi diyebilirsin. " Ama üzerinde kıl çıkmaya başladığı zaman, et beni oluverir. "
Если ты не заметила, я был между ними последние 10 лет.
Fark etmediysen ben de son yıldır onların arasındayım.
Нет, ничего. Я знаю, тебе не нравится, как я вожу.
Hayır, sorun değil, benim kullanma tarzımı sevmediğini biliyorum.
Я не хочу проблем от твоего вождения.
Sürücülüğünle ilgili bir problemim yok benim.
Я честно не хочу.
- Gerçekten istemiyorum.
Я не понимаю, почему все нужно так усложнять.
Bunu neden bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum.
Подожди, ты не хочешь, чтобы я ехала?
Bekle, gelmemi istemiyor musun?
Ну, я просто не думаю, что ты хорошо проведешь там время.
İyi vakit geçireceğini düşünmüyorum sadece.
Нет, я рада, что мне не придется ехать.
Hayır, mutluyum. Gitmek zorunda değilim.
Спасибо, но я не думаю, что попаду на Комик-Кон в этом году.
Sağ ol ama anlaşılan bu yıl Comic-Con'a gidemeyeceğim.
Это так щедро с вашей стороны, я даже не знаю, что сказать.
Çok cömertsiniz. Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Насколько бы я это не ценил, я не могу принять это.
Ne kadar minnettar olsam da, bunu kabul edemem.
Галлея — моя крёстная, я заботился о ней не ради денег.
Halley benim vaftiz kızım. Ona para için bakıcılık yapmam.
Я не оставлю.
Bunu almayacağım.
Знаете что, я тоже не поеду.
Ben de gitmeyeceğim.
Я не поеду с тобой на Комик-Кон.
Seninle Comic-Con'a gelmeyeceğim.
Эмма, я не хотела ничего говорить, потому что не была уверена, что проклятие его перенесло из Зачарованного леса, но я попросила Белль проверить лавку Голда, и она его нашла.
Emma, hemen söylemek istememiştim, lanetin onu Büyülü Orman'dan getirip getirmediğine emin bile değildim, ama Gold'un dükkanını Bell'e didik didik arattırdım onu buldu.
После всего, через что мы прошли в последнее время, я и не думала, что у нас будут такие моменты.
Tüm atlattıklarımızdan sonra böyle bir ânı yaşayacağımızı hiç düşünememiştim.
Эмма, я понимаю, что ты чувствуешь себя обязанной, но это не только твоя битва.
Emma, kendini suçluyorsun biliyorum, ama bu bir tek senin savaşın değil.
Да, но в последний раз, когда я проверяла, у нее не было права голоса.
Herhalde, ama en son baktığımda onu umursayan yoktu.
Думаешь, Эмма расстроится, если я его не надену?
Onu giymesem Emma üzülür mü sence?
А я не могу этого допустить.
Buna göz yumamam.
Кажется, я знаю, почему ты не можешь его найти.
Onu neden bulamadığını biliyorum.
Я не был бы в этом так уверен.
Ben o kadar emin olmazdım.
Но этого не произошло. Я бессмертен.
Ama öldürmedi, ben ölümsüzüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]