English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нет правил

Нет правил translate Turkish

221 parallel translation
- Здесь нет правил.
- Bunun kuralı yoktur.
Во-вторых, во время похищения нет правил.
2.si adam kaçırmanın kitabı yoktur.
Если нет правил, как ты можешь сказать, что все самоубийцы одинаковы?
Ve eğer hiç kural yoksa, nasıl olur da bütün intiharlar aynı olur dersin?
- Здесь нет правил.
- Kuralı yoktur.
У меня нет правил, Кларк.
Kural tanımam Clark.
Разве у вас нет правил?
Sizin kurallarınız yok mu?
- У меня нет правил против влюблённых мужчин.
Erkeklerin aşık olmasına karşı kurallarım yok.
Здесь нет правил. Я не простая мама.
- bu evde kural yok.
Здесь нет правил.
Uyman gereken kurallar yok burada.
Я СКАЗАЛ - НЕТ ПРАВИЛ!
Kural yok dedim!
В ней нет правил.
Kural falan yok.
- У вас нет правил на улицах, ага.
- Siz beylerin sokakta kuralı yok değil mi.
3десь нет правил, Майра.
Senin hissettiklerin...
Когда дело касается правил, нет ничего очевидного.
Kurala gelince, hiçbir şey hakkında anlaşmamıştık.
Те машины, к которым нет претензий, выставляются на аукцион. Все из-за нарушений правил парковки?
Sahibi çıkmayan, açık arttırmayla satılır.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Bir düşün, ben hiçşart koşmuyorum.
Здесь нет никаких правил.
Hayır. Burada kural yok.
Нет никаких определенных правил.
Bir kuralı yoktur.
Нет никаких законов и правил. Ты в ловушке. Тебе некуда бежать.
İlke ya da kural yok.
Правил нет.
Kural yok.
Нет никаких правил.
Kural mural yok.
Да они хуже копов, потому что у них большие деньги и нет никаких правил.
Polisten de kötüler, çünkü paraları var ve kuralları yok.
Некоторые говорят, что правил нет.
Bu işin kuralı yok diyenler var.
Когда гасишь свет... и садишься у тлеющего камина... там нет ни каких правил больше.
Lambaları söndürüp... alev ışığının parıltısı altında oturmaya başladığında tüm kurallar yokolur.
Там двое на ринге, и правила такие : Тут правил нет!
İki adam ringe çıkar ve tek kural, "Kural yok"!
Тут правил нет, Крис.
Hiç bir kural yok, Chris.
Ты сказал, что правил нет Как насчёт того лилового дерева?
Hiç kural yok dedin. Peki ya, o mor ağaç?
Боже! Мама, не надо. Нет, я рада, потому что ты уже достаточно взрослая, чтобы усвоить одно из главных правил в жизни.
Tanrım, anne... hayır, sevindim, çünkü... artık hayatın en önemli dersini öğrenecek kadar büyüksün.
- Есть исключения из правил. - Нет.
- Pekala, her zaman istisnalar vardır.
Как я сказала вначале, здесь нет четких правил, когда дело касается таких решений.
- Daha önce söylediğim gibi, bu tarz kararlarda yasal kesinlikler yok.
Нет, это было бы нарушением правил.
Bu kuralı çiğnemek olur.
И значит, нет никаких правил.
Kurallar yok.
Ну, постоянных правил нет вот почему у меня проблема с семинаром этого доктора.
Genel bir kural yok. Zaten bu yüzden bu seminere inanmıyorum.
" Этого нет в книге правил.
" Bu kural kitabında yazmıyor.
Других правил нет. Это единственное.
Bu önemli Başka yolu yok bunun.
Нет никаких твёрдых правил, когда дело касается этих вещей.
Bu gibi ilaçların belli saatleri ya da standartları yoktur.
- Правила таковы, что правил нет.
- Hiçbir kural yok.
Вы должны любовно заметить, что в этой гонке нет никаких правил.
Bu yarışta hiç kural olmaması hoşunuza gidiyor olmalı.
Раз уж у нас нет времени на подготовку, я требую выполнения 3 простых правил. Первое :
Sizi eğitecek vaktim olmadığına göre, üç basit kuralı söylemeliyim.
Знаете, что? Нет никаких правил.
N'apalım biliyor musun ; kuralları kaldıralım.
Я же сказал, что нет никаких правил.
Sana'kural yok'dedim. Olmak zorunda.
Правил нет, пределов нет.
- Çıldır, kural yok...
У нее абсолютно нет никаких правил... но есть место, где можно на нее пожаловаться.
Orada bir kavga olabilir ama burada onu adres gösterecek uygun bir sistem var.
Ладно, в искусстве правил нет.
Şey, sanat subjektiftir.
В этой гонке даже правил никаких нет.
Yarışmada hiçbir kural yok.
Ты знаешь, что ты мой босс, ты знаешь, что это против правил, ты знаешь, что я продолжаю говорить нет.
Patronum olduğunu, bunun kurallara aykırı olduğunu, sürekli hayır dediğimi biliyorsun.
Потому что... — Нет, это не против правил.
- Kurallara aykırı değil.
Не знаю, у меня же нет... "Пяти правил Джорджии Бёрд, улучшающих природу человека"!
Bilmiyorum. Yani "Georgia Byrd'den... iyi insan olmak için 5 kural" adında kitap yazmadım.
Нет, ээ, обеспечения соблюдения правил стоянки
Hayır, park bölümündeydim.
У меня нет сводки правил, в которой написано на это уйдёт 30 минут или 3 дня или 30 дней. Скорее это вопрос того, насколько вы в гармонии с самой Вселенной.
Bunun bir kuralı yok, 3 dakika veya 3 gün veya 30 gün de olabilir bence bu daha çok sizin evrenle ne kadar aynı hatta olduğunuzla ilgili..
Понимаете, это наши собственный правила, выдуманные нами. Согласно Вселенной правил нет.
Bunlar bizim tanımladığımız ölçütlerdir, evrene göre böyle kurallar yoktur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]