English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правило

Правило translate Turkish

3,672 parallel translation
Первое правило серийного убийцы — говорить "Я не серийный убийца".
Seri katil olmanın birinci kuralı "Ben seri katil değilim" demektir.
Конечно, можно просто бежать за черепахой, никогда не интересуясь тем, как работает само правило.
Tabii işin içine giren mekanik kısma kafa yormadan kaplumbağanın yanından geçip gidebilirsin.
Одним из не самых плохих правил рака, считается правило "Последнего хорошего дня", когда кажется, что неумолимое приближение конца всё же остановилось, а боль на несколько минут становится сносной.
Kanser janrının en boktan olmayan geleneklerinden biri de "Son İyi Gün" olarak bilinen gelenektir. Kişinin, amansız kötüye gidişatının birden durduğu acının, bir dakikalığına da olsa dayanılabilir olduğu zamandır.
"Я знаю основное правило развития времени." "Никто не должен пытаться вмешиваться в будущее."
Zaman ve sebep sonuç ilişkisinin temel yasası yüzünden geleceğinin değiştirilmemesi gerektiğini biliyorum.
Он нарушил главное правило.
Temel yasayı çiğnemiş.
Коул, у нас теперь здесь новое правило, особенно касается тебя.
Cohle, burada yeni bir kuralımız var. Özellikle de senin için.
Всем известно, что на свадьбе невеста, как правило, благоволит наиболее невзрачным подружкам.
Gelinlerin büyük gün için özellikle sıradan nedimeler seçtiğine inanıyorum.
Участники, как правило, знают друг друга, и всё кончается, когда один из них умирает.
Katılımcılar birbirlerini tanır ve bittiğinde, biri ölmüştür.
Первое правило в поисках Шерлока Холмса : он сам тебя найдёт.
Sherlock Holmes'u aramanın birinci kuralı, o sizi bulur.
Как правило, посмотрев твой фильм, люди делятся своим мнением... Типа : "Я видел ваш фильм, и он мне понравился".
Normalde insanlar filmini izledikten sonra fikirlerini belirtirler şöyle diyebilirler "Filmini izledim bence güzeldi."
Это первое правило журналистики.
Bu gazeteceliğin ilk kuralı.
Это не первое правило журналистики.
Bu gazeteciliğin ilk kuralı falan değil.
Я думаю, что это первое правило цирков и дерби.
Bence bu, sirkler ve çarpışan arabalar gibi ilk kural.
Золотое правило, Эггзи.
- Hayat felsefesidir bu, Eggsy.
Золотое правило.
Resmen hayat felsefesi.
Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
İngiliz idaresine karşı çıkmana yardımcı olabileceği ve buradaki otoriteni keyfine göre kullanabileceğin fantezisiyle Flint'in seni İspanyol gemisi mevzusuna çekmesine izin verdin.
Люди так удивлены, когда это происходит как правило те, из-за которых это произошло.
Bir yerde ayaklanmayı başlatanların, genelde o yeri en başta kaldıranlar olmasına insanlar çok şaşırır.
По сути дела, как правило, как я часто говорю, она довольно мерзкая.
Aslında, genel bir kural olarak sıklıkla, söylediğim gibi pis bir şeydir.
У меня правило, Лу. Я не встречаюсь с коллегами.
Çalıştığım insanlarla çıkmak prensiblerime aykırı, Lou.
Кто бы это ни был, они нарушили главное правило, убив человека без причин.
Bu her kimse spor olsun diye adam öldürerek önemli bir kuralı bozdu.
И таким образом, он нарушил главное правило.
Bunu yapmakla Cardinal'in kurallarını çiğnemiş oldu.
Что за правило номер два?
- Kural 2 ne peki?
Как правило, такие травмы лучше лечить хирургически.
Genellikle, bu tür yaralanmalara en iyi çözüm, cerrahi müdahaledir.
Им понравилась квартира, или по крайней мере, ей что, как правило, важней.
Daireyi sevdiler ya da en azından kız sevdi ki önemli olan da bu zaten.
Ну, как правило, нет.
Şey, pek değil.
А у меня строгое правило "Не нарушай закон".
Benim de "yasaları çiğneyemezsin" politikam çok katıdır.
Его печень была пальчики оближешь, а меня ведь, как правило, печень не заводит.
Herifin karaciğeri sapa sağlammış, ben bile karaciğer sevmem.
В клинике есть одно главное правило.
Bu klinikte bir temel kural var :
Но есть неписаное правило Судной ночи, сержант.
Yazılı olmayan bir Arındırma kuralı vardır, Çavuş.
Действовало правило, ты никогда, ни в коем случае не звонишь этим свиньям.
Ama kural o domuzları hiç aramamak.
Боюсь, как правило, я не ищу общества закоренелых преступников.
Müzmin suçlularının peşinde koşmam genelde maalesef.
Я всегда соблюдал это правило.
Uyarılara herzaman uymuşumdur.
Это основное правило.
Basit bir kural.
Это твое правило - не Кейна
Bu sizin kuralınız, Cain'in değil.
Кейн рассказал мне правило, когда я узнала.
Cain ne olduğunu öğrendiğim zaman bana kuraldan bahsetmişti.
Странное правило.
- Garip bir kuralmış.
Ещё одно правило, которое тебе нужно знать, чтоб быть хорошим мушкетёром.
iyi bir Silahsor olmak istiyorsan ögrenmen gereken bir sey daha.
Мы нарушили первое правило.
İlk kuralı çiğnedik.
Как правило, существует лишь одна причина, почему женщина владеет приемами самообороны.
Genelde sadece bir neden olur kadınlar bu tür kendini savunma taktiklerini bilir
А какое первое правило академии?
Akademinin ilk kuralı nedir?
Первое правило - публикация или смерть.
İlk kural yayınlamak ya da yok olmak.
А я установил правило - нельзя откусывать.
Şu andan itibaren kural şu, kısmen olmaz.
как правило, по крайней мере.
Çoğu zaman öyleyim en azından.
Первое правило группы.
Topluluğun ilk kuralı.
Первое правило группы, товарищ.
Topluluğun ilk kuralı, yoldaş.
огда € служил в "ƒельте", у нас было одно правило - домой едут все.
Delta'dayken tek kuralımız vardı ; eve herkes döner.
- Было строгое правило "никакого оружия внизу" когда я жил здесь.
- Ben burada yaşarken "Alt katta silah yok." şeklinde kesin kural vardı.
Правило десяти минут!
10 dakika kuralı!
Правило есть правило.
Kural kuraldır.
Первое правило подарков?
İçinde "sız" olmadan "hırsız" ı heceleyemezsin.
Есть лишь одно правило :
Ancak tek bir kural vardır :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]