English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никак не могу

Никак не могу translate Turkish

832 parallel translation
Ой, нет, Джордж, никак не могу забрать мать сегодня.
Hayır, hayır, George, bu akşam annemi muhtemelen alamam.
— Ни одна крыша не выдержит двух семей. — Нет, я никак не могу забрать мать сегодня.
Hayır George hayır, annemi bu akşam için alamayacağım galiba.
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Hanginizin daha yakışıklı olduğuna bir türlü karar veremiyorum.
- Никак не могу привести себя в порядок...
- Bugün kendimi bir türlü toparlayamıyorum.
И я никак не могу этого понять.
Bunu anlamakta gerçekten büyük bir sıkıntı çekiyorum.
Никак не могу разглядеть без очков.
Gözlüksüz çok iyi göremiyorum.
Я никак не могу уяснить.
Bunu hiç anlamıyorum.
- Никак не могу понять.
- Anlamıyorum.
Но я никак не могу расстегнуть молнию. - Давай, помогу. - Спасибо.
- Söylemiştim, fermuarları sevmem.
Но я не могу сейчас уехать из дома, сэр... никак не могу.
Ama eve dönemem efendim hele ki durumlar böyleyken.
Но замуж-то не мне выходить, я никак не могу навязываться.
Ama onunla evlenecek olan ben değilim bu yüzden benim fikirlerim sana etki etmemeli.
- Никак не могу забыть ее.
- Onu kafamdan atamıyorum.
Не то, чтобы я вымещаю на нем зло... но я никак не могу позволить себе... продолжать думать о них, как о двух любителях музыки... постоянно слушающих фонограф в течение примерно шести недель.
O zamanlar bunu kötüye yormuyordum... ama şimdi bu olayı iki müziksever gencin... 6 hafta boyunca... plak dinlemesi olarak görmüyorum.
Я пытаюсь написать ей поэму, но никак не могу закончить первый стих.
Onun için yazdığım şiiri bitirmeye çalışıyorum.
Я никак не могу понять, почему у тебя в карманах были бокалы?
O bardaklar niye cebindeydi?
Я никак не могу убедить Сесилию, что мы с Говардом очень счастливы вместе.
Cecilia'yı Howard'la çok mutlu olduğumuza inandıramıyorum.
И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана?
Sizi bu çılgınlıktan vazgeçirmek için başka ne diyebilirim?
Никак не могу вспомнить. Есть одно дело, которое я мне нужно сделать.
Bir şey vardı unuttum neydi o şey hatırlamam gerek...
Это ты мне должна отдать, Надя. Я без этого никак не могу.
Onu bana gönder, o benim hakkım!
Но я никак не могу поверить... что Понго и Перди от нас убежали.
Pongo ve Perdy'nin kaçtığına hala inanamıyorum.
Я никак не могу вас застать.
Seni bulmak mümkün olmuyor.
Я никак не могу себе объяснить, почему его убили.
Onun öldürülmesi için tek bir sebep bile düşünemiyorum.
Но почему его арестовали, я никак не могу выяснить.
Ama neden trutuklandı?
Мама, я никак не могу найти фотографию Пепино.
Anne, Peppino'nun resmini hiçbir yerde bulamıyorum.
Я никак не могу понять, кого из нас двоих они ненавидят больше. - Тебя.
En çok hangimizden nefret ediyorlar karar veremiyorum.
Чего - никак не могу решить.
Hangisinin daha iyi olduğuna karar veremiyorum.
Никак не могу справиться с ним.
Yapamıyorum.
Никак не могу остановить.
Buradaki kanamayı durduramıyorum.
Я никак не могу его идентифицировать!
Onun herhangi biri olduğunu bile hatılamıyorum ki!
Никак не могу найти книги по фольклору Новой Гвинеи о сотворении человечества.
"Yeni Gine İlkel Halklarının Folkloru" nu içeren kitap ciltlerini bulamıyorum.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Madam, içinde bulunduğunuz ruh halini anlıyorum. Maaşım konusunda tasalanmanıza da gerek yok, bundan seve seve vazgeçerim. Ama Leydi Hazretlerini şu halde bırakmam söz konusu olamaz.
Недавно мне приснилось, что я упала в воду... и никак не могу выбраться на сушу.
" Sevgili Abby : Son zamanlarda rüyamda suya düştüğümü ve dışarı çıkamadığımı görüyordum.
Я никак не могу...
Ben yapamıyorum işte.
Никак не могу поверить, что со мной так поступили.
- Bunu yaptıklarına inanamıyorum.
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
Sende dayanamadığım şey dostum, sürekli neşeli olman.
Вижу. Не могу, никак не могу.
Kalamam.
И почему я никак не могу встретиться с настоящим мужчиной?
Asla doğru adam ile karşılaşmayacak mıyım?
Я никак не могу его настроить!
Bunla oynamanın faydası yok!
Странно, что я никак не могу перестать думать о Лайке.
Sürekli Laika'yı düşünmem ne garip.
Скажи-ка, мой Редль. Наша монархия столь велика, что я никак не могу определить, к какому из народов его величества ты принадлежишь.
Söylesene Redl, imparatorluğumuzun sınırları öyle geniş ki... tahmin etmekte zorlanıyorum... ailen Majestelerinin hangi tebasına mensup acaba?
Никак не могу запомнить эту строчку.
Bu satırı hatırlayamıyorum.
Я вздыхаю и плачу, И поверить никак не могу...
Baksanıza! Hoşlarına gidiyormuş gibi dans ediyorlar.
Да, никак не могу вас раскусить.
- Evet, hiçbir şey anlamadım.
Поэтому я всё никак не могу его забыть, понимаешь?
Beklenmedik bir şekilde kaybettiğin birini unutmak çok zor.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой : Я тебе не командир.
Burada benim emrimde değilsin.
♪ Гляжу на это в сотый раз ♪ ♪ И не могу никак понять : ♪
Ne düşünüyor olabilirdimki Sana mı aşık olmuştum
Вы меня извините, я не могу этого сделать. Никак.
Beni affedin ama, ben bunu yapamam genel olarak, yapamam.
Никак не могу привыкнуть ко всем этим воскрешениям.
Bu sebatkar dirilmelere bir türlü alışamadım!
- Никак не могу конфету достать.
- Çikolatamı alamadım.
Я не могу пойти в этот дом. Никак!
O eve bir daha gitmem, imkansız.
Никак не могу поверить, что ты вернулся!
Sen olduğuna inanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]