Ничего такого translate Turkish
2,833 parallel translation
Что ж, я ценю вашу заботу, но ничего такого нет.
Düsündügün için tesekkür ederim ama ortada böyle bir durum yok.
Нет ничего такого, что не смог бы решить Джордж Вашингтон.
Hiçbir şey, bir kaç George Washington bile çözemez
Ничего такого.
Öyle bir şey değil.
Ничего такого.
Öyle bir şey değil, adamım.
Ничего такого вы не сделаете.
İstemiyorsunuz. Biliyorum istemiyorsunuz.
Ничего такого с приправами.
Hardal içereni yok.
Ничего такого я не хочу.
Onun için yapmıyorum.
Поверьте мне. Ничего такого, что помогло бы ребенку подняться, если вы поняли о чем я.
İnan bana o çocukta yükselecek hiçbir şey yoktu ne dediğimi anlamışsındır.
- Что "вот". В этом нет ничего такого.
Orada hiçbir şey yok.
Управление по контролю качества пищевых продуктов ничего такого не заключало.
FDA böyle bir sonuca varmış değil.
- Я ничего такого не делал.
- Yanlış bir şey yapmadım.
Надеюсь, ты не подумаешь ничего такого, Майкл, но я с Джен перешли на личное.
Umarim sorun etmezsin Michael ama Jen ve ben giderek samimilesiyoruz.
Нет, понимаете, ничего такого.
- Hayır, alakası yok.
Ничего такого.
Düşündüğün gibi değil.
В Афганистане ничего такого нет.
Daha hızlı koşmamı sağlayacak korku fantezileri kullanıyorum.
У нас это Тед Качинский, Тимоти Маквей, и ещё тот жирный парень на Олимпиаде в Атланте, который ничего такого не замышлял, но выглядел подозрительно, поэтому мы сказали что он сделал это.
Bizde de Unabomber, Timothy McVeigh ve Atlanta Olimpiyatları'ndaki suçsuz olan ama kaba baktığı için suçlu ilan ettiğimiz şişko adam var.
Мой адвокат, потому что я не совершил бы ничего такого.
Avukatım olur. Çünkü ben öyle bir şey yapmazdım.
Ну, ничего такого на моей вечеринке не будет.
Benim partimde onlardan hiçbiri olmayacak.
Ничего такого, с чем бы мы не справились.
Baş edemeyeceğiz şey yok.
Брик бы в жизни ничего такого не сделал.
Brick'in bunu yaptığına ölsem inanmam.
- Ничего такого.
- Düşündüğün gibi değil.
Эмс... В этом нет ничего такого, если ты признаешь, что твои чувства по поводу этого брака... как минимум, противоречивые.
Ems bu düğünle ilgili duygularının en azından karmaşık olduğunu kabul etmek utanılacak bir şey değil.
Я не собирался ничего такого говорить.
Ben konuşma yapmayacaktım.
"Богиня". Не слышала ничего такого?
"Goddess." Bir şey anımsatıyor mu?
Никаких тату и ничего такого.
Dövme filan?
Ты ничего не знала о Диконе, ты ничего такого не планировала, жизнь иногда бывает не справедлива, и ты плывешь по течению.
Deacon'dan haberin yoktu, bunların hiçbirini sen planlamadın hayat bazen çok acımasız ve sen düşünüyorsun.
А ты никогда ничего такого не говорил.
Ve sen buna rağmen hiçbir şey söylemedin.
ничего такого.
Hayır, her şey yolunda.
Ничего такого ; ничего такого.
- Önemli bir şey yok, gerçekten yok.
- Нет, ничего такого.
Hayir.
Ничего такого.
Bir şey demeyecektim.
Да ничего такого.
- Önemli değil.
Ничего такого, чтобы угрозами заставить тебя помочь в его устранении.
Sana onu avlaman için şantaj yapmayı içeren hiçbir şey yapmazdım.
Но если захочешь позвонить — хорошо. А если нет — я... ничего такого не жду...
Beni aramak istersen, hiç sorun olmaz ama illa armanı da beklemiyorum.
Ничего такого, просто легкий поцелуй.
Duygusal değil, hafif bir öpücük.
Ничего такого, к чему бы он не привык.
Kullanılan hiçbir şey yok.
Ничего такого.
Kesinlikle dikili değildi.
А у меня не было ничего такого.
Bunlardan hiçbiri bende yok.
Да ничего такого нет.
Pek bir şey sinirlendirmez.
Я ничего такого не чувствую.
Ben kızgın değilim.
Ничего такого.
Önemli değil.
Нет, ничего такого, о чём бы я знал.
Hayır, hayır, ben farkında değildim.
Ничего такого.
Hiçbir şey düşünmüyorum.
Честное слово, В этой колбасе нет ничего такого омерзительного.
Size söz veriyorum bu sosislerin içinde iğrenç bir şey yok.
Ничего такого.
Hiçbir şeyi yok.
В нем нет ничего такого.
Hiç yolu yok. İçinde yoktur onun.
Тебе не надо делать ничего такого, что может вызвать подозрения.
Şüphe uyandıracak bir şey yapmak istemezsin.
На этой карте ничего такого нет.
- Bu haritada Crestland diye bir yer yok.
Да ничего такого.
Hiç.
Не в курсе ничего такого.
Ben öyle duymadım.
Я же ничего не сделал такого.
- Ben bir şey yapmadım.
ничего такого не было 71
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
ничего серьезного 416
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526