English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего не будет

Ничего не будет translate Turkish

1,542 parallel translation
Но ничего не будет так, как раньше.
Ama hiçbir şey eskisi gibi olmaz.
Не думай ты так, иначе у тебя ничего не будет в жизни, что имеет ценность.
Olaylara bu yanından bakma. Yoksa hayatta sahip olduklarının hiçbir değeri kalmaz.
Какой смысл в правилах, если за их нарушение ничего не будет?
Kuralları çiğneyenleri cezalandırmazsan, kural koymanın bir yararı yok.
Генерал очнется утром в больнице, счастливый и довольный. И ничего не будет помнить.
General yarın sabah bir hastanede başına gelenlerden habersiz ve mutlu bir şekilde uyanacak.
История, без которой ничего не будет.
Anlatılmadığı takdirde hiçbir şeyin kalmayacağı hikâye.
- Слушай, если я скажу это слово под твоим давлением, оно ничего не будет значить.
- Beni zorlarsan anlamı kalmaz.
Не знаю, если ничего не будет на завтрак.
Hamburger yapacaksan, patates kızartması da yapıver.
Ничего не будет.
Öyle bir şey olmayacak.
- Все будет... - Нет, ничего не будет.
- Hiçbir şeyin yoluna gireceği yok.
Теперь в Америке ничего не будет как прежде.
Amerika'da hiçbir şey artık eskisi gibi olmayacaktı.
И вдруг я осознаю, что ничего не будет.
Ve sonra birden yapamayacağımı anladım.
Он дал мне слово, что ничего не будет с ним делать.
Mektubu kimseye göstermeyeceğine dair bana söz verdi.
Между нами ничего не будет.
Aramızda asla bir şey gerçekleşmeyecek. Asla.
У тебя ничего не будет.
Hiçbir şeyin kalmayacak.
Сверху ничего не будет!
Üstü falan da olmaz!
У нас ничего не будет.
Ben-ben seninle değilim.
У нас никогда ничего не будет.
Ben seninle asla olmayacağım.
Весь мой успех ничего не будет значить если я не смогу разделить его с тобой.
Benim başarım hiçbir şey ifade etmiyor seninle paylaşmazsam.
Я скажу Спенсеру, что ничего не будет, я не могу...
- Vazgeçtik diyelim ona.
И чё, я щас в тебя выстрелю и ничего не будет?
Seni şimdi vursam bir şey olmaz mı?
Также он сказал, что пока он встречается с тобой, между нами ничего не будет.
Ayrıca bir kız arkadaşı olduğu sürece aramızda birşey olamayacağını da söyledi. Harika.
Когда мы мыли посуду, ты что-то сказала, Сепиде, а Шохре ответила, что она нам понравится, даже если ничего не будет делать.
Yemekleri yaparken, Sepideh, bir şeyler söylemişti Ve Shohreh de ; Hiçbir şey yapmazsak, senin gibi oluruz, dedi.
Уже ничего не будет как прежде, так ведь?
Asla aynı olmayacak, değil mi?
Ты сегодня что-то сказала о вас с Генри. Что ничего не будет как прежде.
Bugün sen ve Henry ile ilgili şeylerin hiçbir zaman aynı olmayacağını söylemiştin.
Таким образом, ничего не будет между нами.
Böylelikle hiç bir şey aramıza geçemez. Yapamam.
Стоять! Никто из тела ничего делать не будет!
Hiç kimse hiç kimseye hiçbir şey yapmayacak!
- Никто не будет ему ничего говорить.
- Kimse öyle bir şey -
У вас не будет ничего,
Hiçbir şeyiniz olmayacak.
Ничего. Все будет хорошо. Не беспокойся.
Yok bir şey, endişelenme.
Наши бойцы не успокоятся до тех пор, пока Америка не падет, искалеченная и умирающая, ее улицы покроются кровью, а ее люди будут умолять о пощаде, но не будет ничего..
Amerika'nın kolunu kanadını kırıp onu ölüme mahkum etmeden sokakları kan gölüne dönüp halkı merhamet dilemeden mücahitlerimiz durmayacaktır.
И не будет ничего, кроме нашей мести.
Artık varolan... sadece kinimizdir.
... не будет ничего, только наша месть.
Artık varolan... sadece kinimizdir.
Он не узнает ничего о контейнере пока не будет слишком поздно.
İş işten geçene kadar tüpten haberi bile olmayacak.
Человек, которого ты рекомендовал сказал, что не будет ничего делать, пока не получит деньги.
Para eline geçmeden adamın işe başlamayacağını söylemişti.
Ничто уже не будет как прежде! Ничего!
Hiçbir şey eskisi gibi olmayacak!
Ладно, не могу ничего обещать но если он будет сотрудничать, сделаю, что смогу.
Tamam, söz veremem ama işbirliği yaparsa elimden geleni yaparım.
Но если вы ничего не сделаете, то я думаю, что Кирилл будет повторять подобные действия снова и снова до тех пор, пока не останется людей, которыми можно править.
Şu an hiçbir şey yapmamayı seçerseniz Cyril'in aynı şeyleri tekrarlayarak, bu şehirde hükümetin yöneteceği tek bir insan bırakmayıncaya kadar sürdüreceğine inanıyorum.
А я ничего подписывать не собираюсь до тех пор, пока не будет закончено полное расследование.
Soruşturma tamamen tamamlanmadan hiç bir şeye imza atmayacağım.
Если мы ему соврем, он ничего не поймет, пока не будет слишком поздно. Я всё слышал!
Ona yalan söylersek artık çok geç olana kadar yalanımızı anlamaz.
Эрик. Но никто его не видел, поэтому ему ничего за это не будет.
Kimse onu görmedi böylece ona bir şey olmayacak.
Нет, ничего хорошего не будет.
Hayır, hiçbir şey iyi olmayacak.
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
İkramiye alan tek kişi sensin, o yüzden, hiç birimiz tek kelime bile etmezsek iyi olur. Anlaştık mı?
у меня колоректальный рак за последние 3 года удалили 5 полипов, и я прошел облучение дочка ничего не знает, и пусть так и будет доктор Янг отвезет вас на контрастную КТ где вас лечили?
Kolorektal kanseriyim. Son üç senede vücudumdan beş hastalıklı yumru alındı ve radyasyon tedavisi gördüm. Kızım bunu bilmiyor ve öyle kalmasını istiyorum.
Полагаю, ничего страшного не будет, эм, если позволить моим актерам узнать немного больше о моих намерениях.
Eşyalarımı toplamama izin verin. Sizinle ön tarafta buluşuruz.
Я знаю, но будет хуже, если мы окажемся правы, но ничего не сделаем.
Biliyorum, ama eğer haklıysak rol yapmamamız daha iyi.
Даже если ничего не получится, меня будет утешать что я увижу свою семью снова в раю.
Başarısız olsam bile, ailemle cennette bulaşacağımı bilerek teselli bulacağım.
Ладно, тогда она будет выпивать по 50 бутылок пива после обеда и вы не сможете ничего поделать.
O zaman yemekten sonra 50 bira içmek isteyecek mani olamazsın.
Ќо теперь не будет ничего, кроме рывков, и вс € ких приемов.
Ama şimdi rüzgar gibi koşular ve egzersizler dışında Hiçbirşey olmayacak.
Да ничего, мне будет легче прислушиваться, если не надо будет поддерживать разговор.
Sorun değil. Konuşmayı yürütmeyi kafama takmazsam diğerlerinin aklını okumam kolaylaşır.
Только я подумал, что ничего извратнее сегодня не будет.
Az önce içimden "bugün daha acayip olamaz" demiştim.
Но когда я определилась с выбором, я знала, что у меня ничего этого не будет.
Tabii seçimimi yaptığımda, bunlara asla sahip olamayacağımı biliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]