Новая жизнь translate Turkish
380 parallel translation
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Sadece dün geceden beri yaşıyorum... ama bu kısacık süre, daha önce geçen ömrümden çok daha uzun geliyor.
С этого момента у меня начинается новая жизнь
bu anda itibaren benim için yeni bir hayat başlıyor.
Новая жизнь. Новые люди.
Önünde uzun bir hayat var, tanışacak çok insan...
"У человека будет новая жизнь..." Я запишу эти строки для тебя.
'Yeniden doğmalısın...' - Buraya yazdım.
Теперь у тебя новая жизнь. Полнее, богаче...
Şimdi önünde yeni bir hayat var, dolu, zengin.
Меня не интересует моя новая жизнь.
Buradaki yeni hayat beni ilgilendirmiyor.
Новая жизнь, шанс построить новый мир.
Yeni bir yaşam. Bir dünya kurma şansı.
Как только мы пройдём через это, перед тобой откроется новая жизнь.
Bunları bir kez aştık mı her şey çok güzel olacak.
Перед тобой раскидывается целая новая жизнь!
Önünde yepyeni bir hayat seni bekliyor!
Новая жизнь ожидает вас в колониях Внешнего мира.
Dünya-disi kolonilerde sizi yeni bir yasam bekliyor.
И теперь нас, повзрослевших, ждет совсем новая жизнь... вне этих почтенных и родных нам стен, известных под названием "Спрингвудская средняя школа".
Ve erişkinler, artık... Yeni bir hayata hazırlanmamız gerekiyor. Springwood High'ın dışında mükemmel bir hayat var.
Нас ждала новая жизнь! Надин, на свете полно патентных поверенных.
Nadine, bir çok patent avukatı var.
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
Bu yeni bir hayat, yeni bir başlangıç.
Для них начиналась новая жизнь, которую они собирались провести вместе.
Birlikte yaşamak istedikleri hayat şimdi başlıyordu.
Новая жизнь!
Yeni bir hayat!
Весь этот новый мир Совсем новая жизнь
Tamamiyle yeni bir dünya
"Нам будет тебя не хватать, Глэдис" или еще что-нибудь, но потом появляется новая жизнь.
- Ama dediğim gibi ölündüğünde "Biz Gladys'i özleyeceğiz" ya da adı neyse işte ama içinden yeni bir canlı çıkacak.
Новые люди, новый дом, новая жизнь.
Yeni insanlar, yeni bir ev, yeni bir hayat.
Мне нужна новая жизнь.
Yeni bir hayat istiyorum.
Тебя ожидает новая жизнь.
Artık dışarıda yepyeni bir dünya var.
Телки, брат Начинается новая жизнь!
Artık geleceğimize bakmalıyız.
Приятная новая жизнь.
Güzel yeni bir hayat.
То тогда зародится новая жизнь
O zaman yeni bir Hayat başlar
То тогда зародится новая жизнь
O zaman yeni bir
То тогда зародится новая жизнь.
O zaman yeni bir Hayat başlar
У меня совершенно новая жизнь.
Yepyeni bir hayatım var.
La Vita Nuova - "Новая жизнь"?
La Vita Nuova- - "Yeni hayatlar"?
"В этом разделе книги моей памяти, до которого лишь немногое заслуживает быть прочитанным, находится рубрика, гласящая" Начинается новая жизнь ".
"Benim anılarımı anlatan bu kitabın ilk bölümünün ilk sayfasında seninle karşılaştığım ilk günü sözcüklere döküyor." "Burada yeni bir hayat başlıyor."
А теперь у меня абсолютно новая жизнь и сегодня я иду покупать машину.
Onun yerine bu yeni kariyerimle..... bu öğleden sonra yeni bir araba almaya gidiyorum.
У него началась новая жизнь.
Yeni bir hayata mı başladı?
Новая жизнь рождена, А другая тонет...
Cevap mücadelemin altında yatıyor.
- Ты у меня попляшешь! Отныне - новая жизнь!
Geldiği yerde daha çok var!
Дай мне кое-что тебе рассказать, мисс Велма Келли. У меня теперь новая жизнь.
Sana şunu söyleyeyim Velma Kelly artık yeni bir hayatım var.
И у тебя будет новая жизнь, и ты никогда не вернешься домой.
Kendine yeni bir hayat kurar ve asla geri dönmezsin.
Нас ждёт новая жизнь.
Önümüzde yeni bir hayat var.
А у вас с вашим новым лицом, возможно, появится новая жизнь.
Ve belki yeni yüzünle birlikte yeni bir hayatın olur.
Каждую эпоху нам дается новая жизнь. И мы возвращаем потерянные силы, мы отказались от наших целей в этот головокружительный век и почти все забыли.
Değişen mevsimler ve yaptığımız seyahatler boyunca,... kaybettiğimiz güç geri gelir,... bu baş döndürücü dönemde düşüncelerimizden vazgeçtik ve herşeyi tamamen unuttuk.
Каждую эпоху нам даётся новая жизнь.
Değişen zamanlarda ve hayatımız boyunca yaptığımız seyahatler süresince kaybettiğimiz gücü geri aldık.
Каждую эпоху нам дается новая жизнь.
Değişen mevsimler ve yaptığımız seyahatler boyunca kaybettiğimiz güç geri gelir.
Каждую эпоху нам дается новая жизнь.
Evet, sadece Tsunade Nine'nin mektubunu ulaştırmam gerekiyordu. Anlıyorum. Tsunade-sama'ya raporunu biran önce versen senin için iyi olur.
♪ В Уэст-Ковину, Калифорнию ♪ ♪ Жизнь с чистого листа и новая карьера ♪
West Covina California'da yeni bir ev ve yeni kariyer.
Но ее жизнь длилась... не дольше, чем новая луна.
Hayatı... yeni aydan uzun sürmedi.
У меня новая жизнь.
- Bu benim yeni hayatım.
И у тебя появилась целая новая жизнь.
Ve tamamen başka bir hayatın vardı.
Новая путевка в жизнь.
Yeni bir hayat gibi.
Вы меня понимаете? И в результате новая лучшая жизнь становится чуточку ближе.
Anlıyor musunuz, daha iyi bir dünyaya atılmış küçük bir adım.
Есть новая книга о том, как дети получают эмоциональный ущерб на всю жизнь когда их родители расстаются. - Ясно.
Anne babaları ayrıldığında, çocukların uğradığı duygusal zararı anlatan yeni bir kitap var.
У вас будет новая жизнь.
Bu yeni kimliğini tehlikeye atar.
Нас ждёт впереди новая жизнь.
Önümüzde yeni bir hayat var.
За шесть месяцев, прошедших с падения коммунистического режима, новая немецкая демократия дала жизнь множеству политических движений.
Komünist hükümetin çökmesinden altı ay sonra yeni Alman demokrasisinde bir düzine politik fraksiyon ortaya çıktı.
У тебя наконец-то красивая жизнь новая одежда, новые автомобили, мое старое увлечение, тебе приносят вкусные закуски и ты ворчишь "Я чувствую себя оторванным".
Buradasın, önemli bir insansın artık. Yeni kıyafetler, yeni arabalar, atıştıracak lezzetli şeyler. Sen ne diye sızlanıyorsun?
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50