Он добавил translate Turkish
125 parallel translation
"Есть мужчины - преступники и они должны умереть." Он добавил : "Бог этого хочет!"
"Bazı adamlar suçludur... "... ve ortadan yok olmaları gerekir "demişti. " Tanrı bu şekilde istiyor! " diye de ekleme yapmıştı.
он добавил особый оттенок.
Partide tam benim tahmin ettiğim etkiyi yarattı.
Он добавил : "... но я вам не буду платить,.. потому что я никого не боюсь ".
Ve eklemiş : "Parasını ödemeyeceğim, çünkü kimseden korkum yok"
Но школа Муз Лодж впервые дает такую стипендию, он добавил, что они все в школе очень гордятся тобой.
Bu, Moose Lodge'un verdiği ilk burs. Locada herkesin seninle gurur duyduğunu söyledi.
Позже он добавил :
Daha sonra şunu yazdı :
Он добавил что вернётся повидаться с нами.
Bize tekrar geleceğini de ekledi.
Потом он добавил, что не будь он мирным человеком он кнутом прогнал бы Кашарева по улицам что его отцу следовало бы сделать много лет назад.
Sonra da barışçıl bir adam olmasaydı babasının yıllar önce yapması gerektiği gibi Kasharev'i eşek sudan gelinceye kadar döveceğini söyledi.
Он добавил нас в какой то культ.
Bizi bir derneğe üye yapmış.
И он добавил ужасное условие, он сказал "Или ты принимаешь это, или я ухожу"
Ve sonunda da şu korkunç şeyi söyledi kabul et ya da ben çeker giderim! ...
А потом он добавил, он добавил : 'Пожалуйста'...
Sonra "Lütfen" dedi.
... он добавил : "Теперь я вижу, как ты это делаешь" ;
"Nasılyaptığını şimdi anladım" dedi.
- Да, он добавил зверское избиение к оплате за проезд. - Женщину?
- Evet, ödeme yüzünden münakaşa çıkmış.
Может когда Отец создавал тебя, он добавил Пикассо в твой ДНК.
Belki de DNA'na biraz Picasso kattı.
Поэтому он добавил подпрограммы командования к его матрице, и теперь, в чрезвычайной ситуации, он столь же квалифицирован, как любой офицер на мостике.
Ve matrisine komuta altyordamları ekledi, şimdi acil durumlarda, herhangi bir Köprü subayı kadar yetenekli.
Мэр Нью-Йорка Руди Джулиани подтвердил, что 218 человек погибли и что ведутся поиски 5400 человек, но он добавил, что шансов отыскать выживших,..
Belediye başkanı Rudy Guiliani'ye göre 218 ölü ve.. .. 5400 kayıp var. Yaşayanları bulma umudu ise ona göre..
Возможно, он добавил новые песни в свой репертуар.
Muhtemelen yeni şarkılar da öğrenmiştir.
Он добавил фиалки потом, после того, как обманом заставил меня поливать его газон.
Bir de menekşe çıkardı başıma
Говоря о виновных в этом, он добавил : "Речи Гитлера могут только взбудоражить людей."
Buna rağmen Hitler konuşacak olursa, sadece şartları zorlaştırır.
А потом он добавил для меня яйцо и жареную свинину...
Ve o zaman, bana yumurta ve domuz rostosu koydu...
И он добавил : "Представлять тебя, с ним, в этом богом забытом месте практически невыносимо"
Dedi ki : "Senin onunla birlikte... " o terkedilmiş yerde olduğunu düşünmek... "dayanılmaz bir şey."
Он ввел 35 лет тирании ". Затем он добавил :
Saddam Hüseyin'den kurtulmak istiyoruz.
Меня унизил этот гад,... Филлип Литт. Он добавил мой единственный ляп в свой DVD.
İtibarım mahvoldu kendi DVD'sine benim numaralarımdan birini koyan Philip Litt hıyarı yüzünden.
Кто бы ни стер воспоминания Кевина, очевидно, он добавил новые.
Kevin'in anılarını silen her kimse yenilerini koymuş olmalı.
Помню, как однажды полиция пришла вышвырнуть нас из квартиры а Тео пригласил их обсудить ситуацию за чашкой кофе, только в кофе он добавил кетамин.
Bir gün polis üzerimize bir ekip yolladı. Theo onları kahve içmeye ikna etti. Oysa o kahvelerde uyuşturucu vardı.
В следующий раз, скажи Богу, чтобы он добавил конкретики.
Tanrıya söyle gelecek sefer daha spesifik olsun.
Однажды, она урезала зарплату Хамиду, потому что он добавил слишком много сливок в свой кофе.
Bir keresinde, Hamid'in ödemesini azalttı çünkü kahvesine çok fazla krema koyuyormuş.
Джим опаздывал и появлялся на записи пьяным, только теперь он добавил к своему "миксу" кокаин.
Stüdyoya geç ve sarhoş hâlde gelen Jim alışkanları arasına kokaini de eklemiştir.
А он добавил : "И теперь мы все сукины дети."
Sonra da eklemiş : "Artık hepimiz aşağılık herifleriz."
Что он нам добавил?
Neyin etkisi?
Он ничего не добавил ещё?
İki hafta önce.
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
Bay Jensen da bu tarz kaygan işlerden hoşlanmadığını ve tatlı sert bir ifadeyle bu kayganlığın genellikle kötü yönetimden kaynakladığını söyledi.
На первый взгляд фильм казался подлинным, в нем неизвестный человек, разрубил на части тело молодой женщины, после чего добавил эти части к своей коллекции. В основе этого полудокументального фильма, лежит посылка, полученная Хидеши Хино, где он воссоздал описанные в ней события.
8 mm'lik canlı ve gerçek olan film kimliği belirsiz bir kişinin, bir kadının vücudunu parçalara ayırışını ve koleksiyonuna koyuşunu gösteriyordu.
Добавил, что не имея никакого особого занятия, он решил исцелить эту землю.
Bizzat yapacak pek mühim bir işi olmadığından bu gidişata bir çare bulmayı aklına koyduğunu sözlerine ekledi.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
Düşünce aklını kurcalayadurmuş olmalı ki bir saat yürüdükten sonra şöyle ekledi : " Dünyadaki diğer herkesten bu konuda daha bilgili.
У него там список ремонтных работ длиной с этот стол, но он также добавил, что корабль доставит нас по месту назначения.
Onarım listesi bu masa uzunluğunda ama gideceğimiz yere bizi götüreceğini söyledi.
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
Şunu da eklemeliyim ki,... emekli olabilecek kadar uzun yaşayan tek kurum yöneticisi o oldu.
Он что-то добавил в раствор.
Panzehire birşey karıştırmış.
В чай добавил Тама скотч. Вахту он несёт всю ночь,
Bir damla viskiyle Devriyeye çıktığımda
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
Ama onunla aramızda her zaman özel bir iletişim olagelmişti ve garip bir şekilde ben onun bundan daha fazlasını söylemeye çalıştığını anlamıştım.
Он явно добавил красок к замыслу Рая, придал ему несколько необычную направленность.
Bu Ryan'in kafasındaki fikre bir şeyler daha ekledi :
Так ответил Потье. "Новые времена пришли", добавил он.
Poitier'ın söylediklerini duyduk. Bazıları yeni bir gün, diyor.
Сенатор добавил мое имя к длинному списку лиц и организаций, которых он обвинил в служении делу коммунизма.
Senatör, bu muhabirin ismini, Komünist amaca hizmet etmekle suçladığı uzun bir kuruluşlar ve kişiler listesine ekledi.
Ну, мне было не по себе из-за тебя и снега, вам пришлось несладко, и я еще добавил своими словами про снег что он причиняет боль, и непрактичный, и что он просто замерзшая вода, и я подумал, что могу вас помирить.
Senin şu kar meselene ve geçirdiğin zor günlere üzüldüm. Karın mantıksız ve zor olduğu ve sadece gökten düşen donuş su olduğu konusundaki laflarım da pek faydalı olmadı. Ben de sizi tekrar bir araya getireyim dedim.
Он не добавил меня в друзья.
Beni arkadaşı yapmayacak.
Как я собираюсь найти его, если он не добавил меня в друзья?
Beni arkadaşı yapmazsa onu nasıl bulabilirim ki?
Он также поэтично добавил : "Только Бог может создать что-то ценное из ничего".
Şairane bir biçimde şunu da ekledi : "Sadece tanrı yoktan var edebilir."
Она ушла от него Он при помощи другого татуировщика добавил "n-g-s" чтоб скрыть этого от своего боса.
Kadın onu terk eder, kendine farklı bir dövme ustası bulur ve patronundan gizlemek için N-G-S harflerini ekletir.
Он добавил, что я могу отказаться, и что он остановится когда я захочу.
Reddedebilirdim ama vurmasını istedim.
Он также поэтично добавил : "Только Бог может создать ценность из ничего".
Daha sonra şairane bir tavırla "Sadece tanrı yoktan var edebilir" diye ekledi.
А может, он или кто-то еще добавил его в автомат с содовой в столовой.
Belki o ya da başka biri uyuşturucuyu yemekhanedeki içecek makinasına koymuşlardır.
Джош и я начали переписываться С тех пор как он случайно добавил меня в список друзей на MySpace.
Beni yanlışlıkla MySpace'de arkadaş olarak kabul ettiğinden beri Josh ve ben sıkça yazışır olduk.
он дома 253
он дорогой 25
он добрый 64
он должен умереть 89
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он доверяет мне 22
он должен 100
он должен мне 27
он должен быть 37
он дорогой 25
он добрый 64
он должен умереть 89
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он доверяет мне 22
он должен 100
он должен мне 27
он должен быть 37