English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он должен что

Он должен что translate Turkish

3,124 parallel translation
Я говорил мистеру Квину, что проблемы этого города не решить его деньгами, что он должен защищать его и стать тем, кому не все равно.
Bay Queen'e şehrin sorunlarının parasıyla çözülemeyeceğini öne çıkması ve umursadığını göstermesi gerektiğini söyledim.
Тогда ты знаешь, что он убил её, и я должен был действовать.
Öyleyse onun kizimi öldürdügünü biliyorsundur. Bu konuda bir seyler yapilmasi gerekiyordu.
Генри просто должен думать, что он это сделал.
Henry bunu yaptığına inansın yeter.
Он должен был оставить нам что-то где-то в той квартире.
O dairenin bir yerine bir şey bırakmış olmalı.
Я просто... Я не понимаю, он и его брат устроили всю эту заваруху, не оповестив весь мир, что с ними сделал Тейт, почему Тейт должен быть наказан.
Sadece onun ve kardeşinin, Tate'in onlara yaptığını, neden cezalandırılması gerektiğini tüm dünyanın bilmesini istemeden neden bunca belanın altına girdiğini anlamıyorum.
Он говорил - что не знает, где Кристофер. и что я должен пойти и что мне следует выключить свет в зале Риальто.
Christopher'ın nerede olduğunu bilmediğini dediklerini yapıp büyük oyun odasındaki ışıkları söndürmem gerektiğini söyledi.
И я должен сказать, Бог лично заверил меня что он весьма доволен твоей работой.
Söylemeliyim ki tanrı beni yaptıklarından çok memnun olduğu hakkında bilgilendirdi.
Он только сказал, что он всегда должен продолжать идти.
Sürekli devam etmesi gerektiğini söyledi.
Он сказал, что ты должен был лишь спросить меня, не хочу ли я домой.
Tek yapman gerekenin benden eve gelmemi istemek olduğunu söyledi.
Я говорила ему, что он должен был быть честен с тобой с самого начала.
Ona söyledim. Başından beri bana karşı dürüst olmalıydı.
В смысле, он должен быть достаточно хорош, чтобы прокатило, но в то же время, что бы было не жалко.
Demem o bizi taşımak için yeterince iyi biri olmalı ve kaybetmekten korkmayacağımız birisi olmalı.
Раз уж я здесь, я должен найти, что еще он прячет.
Hazır buradayken başka ne sakladığına bakmalıyım.
Я имею в виду, что он показал мне, что я должен прожить долгую и наполненную смыслом жизнь здесь, на земле.
Yani, o Tanrının bana dünyada uzun ve anlamlı bir ömür bahşettiğini anlamam için gönderdiği bir aracıydı.
Все, что мне было нужно - получить доступ к лаборатории Куинна. Я оставлял подсказки там и сям, создавая паззл, который он должен был собрать.
Quinn'in laboratuvarına girmek için ipuçları bırakıp, çözeceği bir bulmaca oluşturmam yetti.
Мы договорились, что он должен умереть.
Ölmesi gerektiği konusunda anlaşmıştık.
Дюк не мог пострадать, и он не должен умереть за все то, что сделала я.
Duke ölebilirdi ve buna ben neden olmuş olabilirdim.
Да, он... он сказал, что должен был починить её, чтобы заснять, как дети тренируются... или...
Evet, tamir ettirdiğini söylemişti. Çocukların antrenmanını kaydetmek için. Servislerini...
Кребс сказал, что он должен был досчитать до тысячи, пока грабитель убегал, так что прошло сколько?
Krebs, soyguncu kaçarken ona 1000'e kadar saymasını söylediğini söylemişti. Bu ne kadar eder?
Ты сказала Полу, что он должен быть честным, и врёшь мне?
Paul'e dürüst olmasını söyledin ama bana yalan mı söylüyorsun?
Он сам Ти Рекс так что, он должен пугать тебя.
O bir Tyrannosaurus yani korkutması gerek.
Рано или поздно ты будешь должен признать, что он другой.
Bir ara onun farklı olduğunu kabullenmek zorunda olacaksın.
Спасибо. Все, что он должен сделать, это избавиться от мотоцикла пока Хэтти не увидела. Нет, нет, нет.
- Tek yapman gereken Hetty o motosikleti görmeden ondan kurtulmak.
Учитывая раположение тел и тот факт, что его никто не видел, он должен был стрелять вон оттуда.
Cesetlerin pozisyonu ve kimsenin onu görmediği gerçeği göz önüne alınırsa şuradan ateş etmiş olmalı.
Да, всё, что он должен сделать - это один телефонный звонок, но вопрос в том, кому бы он поручил эту работу?
Evet, tek yapması gereken bir telefon görüşmesi ama önemli olan bu işi kime yaptırdığı?
- Он должен осознать, что натворил.
Neler yaptığını hatırlaması gerekiyor.
Я должен был сообщать раньше, что Варфоломей просил передать вам он не ведет переговоров с уличными бандитами.
Daha önce söylemeliydim. Bartholomew sokak serserileriyle anlaşma yapmayacağını söyledi.
Кто бы он не был, он может остановить твое сердце в любую секунду, если захочет этого. Так что ты должен избавиться от него.
Bu her kimse istediği an işini bitirebilir o yüzden onu içinden atman gerekiyor.
Он чувствует то, что должен чувствовать.
Lauren, bırak bari bunu yaşasın.
Он должен был тебе что-нибудь рассказать.
Mike mutlaka hakkında bir şeyler söylemiş olmalı.
Всё, что он должен сказать, "эй, поехали ко мне, оторвёмся с моим потрясающим соседом Джо".
Tek demesi gereken şey "Bizim eve geçelim de mükemmel ev arkadaşım Joe ile takıl."
Просто он должен знать, что мы рядом и что мы любим его. И это нормально - чувствовать то, что он чувствует сейчас.
Sadece, yanında olduğumuzu onu sevdiğimizi ve onun hissettiklerini hissettiğimizi bilmesi gerekiyor.
Сейчас, ты должен поверить, что он выберется сам на этот раз.
Bu sefer kendi başına halledeceğine inanmalısın.
Я люблю Стэнфорд, но должен признать, Я счастлива, что он сбежал Лондон для работы в Batcave, оставив меня одного.
Stanford'ı seviyorum, ama itiraf etmeliyim ama Londra'ya gidip Batcave'de çalıştığı için mutlu oldum.
Он сказал, что должен был закончить эту последнюю миссию, прежде чем мы исчезнем.
Ortadan kaybolmadan önceki son görevi olduğunu söyledi.
Когда пациент лежит на столе и его жизнь в твоих руках, он должен быть уверен в том, что ты знаешь, что делаешь.
Hastalarınız tamamen sizin insafınıza kalmış bir şekilde masada yatarken ilk kesiğinizi yaptığınızda yaptığınız şeyin farkında olduğunuzu bilmek isterler.
Что же он должен был доставить?
Ne teslim etmesi gerekiyordu?
Он должен... должен знать, что ты сделала для него.
Şimdi de senin onun için ne yaptığını bilmesi gerekiyor.
Он сделал то, что должен был.
Yapması gerekeni yaptı.
Он должен был оставить что-то вроде отпечатка.
İz bırakmış olmalı.
Это то, что он должен знать о своём сыне.
Oğlu hakkında bilmesi gereken bir şeydi.
Это он плохой парень, что весьма иронично, т.к. он коп, и должен защищать людей, а не причинять им боль.
Kötü olan o. İronik olarak polis olmasına rağmen insanları koruması gerekirdi, canlarını yakması değil.
И я должен был радоваться тому, как повезло Бо, что он остановил свой выбор на таком потрясающем человеке, как ты.
Bo'nun senin gibi harika bir kızı bulduğu için ne kadar şanslı olduğunu da kutlamam gerekirdi.
Если он собирается он должен был заранее подготовить к этому сына. что теперь для сына это равносильно взрыву ядерной бомбы в голове.
Son anlarını bu şekilde heba ettiyse, önceden gelip buraları temizleseydi. Böyle güzelce saklayıp oğluna aklını kaybettirecek kadar büyük bir nükleer bomba bırakıp gitti.
Но скажи Гэлэну, что он должен всё провернуть завтра, хорошо?
Ama Gaalan'a söyle. Yarın işi halletmesi gerekiyor. Tamam mı?
В нем написано, что Венгер должен ставить на лот 424, но Хейден изменил его. Он указал лот 426.
Vanger'a, 424 numaralı ürüne teklif yapması söylenmiş ama Hayden tekrar düzenlemiş 426 numaralı ürüne teklif yapmasını söylemiş.
Он сказал, что ты должен тереть эту кроличью лапку свои левым указательным пальцем и мизинцем, вот так, на удачу. Хорошо?
İyi şans için bu tavşan ayağını sol baş parmağınla küçük parmağının arasına alıp böyle ovman gerekiyormuş.
Он должен был знать, что у него смертельная аллергия на миндаль.
O badem alerjisi ölüm olduğunu bilinen zorunda kaldı.
Сначала он должен кое-что сделать.
Onu henüz öldüremem.
Это стыд, что он должен был поступить таким образом.
Bu şekilde gitmesi utanç verici olmalı.
Как насчет того, что Русские потеряли свой груз, когда он должен был находится под присмотром?
Onların gözetimi altında, Rusların bir kamyon dolusu kaçak malının kaybolmasına ne dersin?
Во что он должен верить?
Neye inanması gerekiyor ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]