English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он дорогой

Он дорогой translate Turkish

443 parallel translation
Откроет сейф как консервную банку, но он дорогой.
Çok büyük bir kaç işte bulundu. Duyduğum kadarıyla, bir kasayı, saatin arkasını açar gibi açıyormuş.
И он мне дорого обойдется, молодой человек.
Ve bu bana çok pahalıya mal olacak beyefendi.
- Он был вашим, мой дорогой.
- Önemli değil. Çok naziksiniz.
Невозможно представить, как дорого он может стоить.
En yüksek miktari tahmin etmek imkansiz.
Если они пронюхают про золото, могут и забыть, что он - дорогой гость.
Altınları bulurlarsa, onur konuğu olduğunu unutup onu öldürebilirler.
Он очень дорогой.
- Çok pahalı bir şey.
Наверняка он скажет "дорогой Такуан, а где все остальное?"
Muhtemelen o şöyle diyecektir : "Rahip Takuan, senden geri kalanlar nerede?"
Он чувствует твое настроение, дорогой.
İkiniz de tam Debussy'nin Ay Işığı'nın havasındasınız.
Он не очень дорогой. - Пора спать, малышка.
O kadar da değerli bir şey değil.
Он мне дорого за это заплатит.
Bunun için acele edelim. - Testereyi al.
Он поведёт тебя к реке дорогой, которой я никогда не ходил.
Sizi nehre o götürecek, hem de benim daha önce hiç gitmediğim bir yoldan.
Дорогой, дорогой! Я только вчера думала, он придёт в среду.
Dün, "dokuz, on günde bir gelir" diyordum kendi kendime.
И вот, дорогой, хотя ты и не поверишь, но он не только привлекателен и богат, но еще и абсолютно без ума от меня.
Tatlım, inanmayacaksın ama sadece yakışıklı ve zengin olsa iyi, aynı zamanda benim için deli oluyor.
Разве он не дорого берет?
Ücreti çok yüksek değil mi?
Это мой дорогой Люк. Он усмехается, как ребёнок но кусает, как аллигатор. Следующий.
İşte benim sevgili Luke'um, bebek gibi gülümser ;
Езжай своей дорогой. Он - наш.
Yolumdan çekil, o bizim malımız.
Дорогой мой сынок, теперь он твой.
- O, artık senin, oğlum! Çantam!
А как называется этот исторический замок, и что он из себя представляет? Монтиньяк, дорогой мой.
Öyleyse bulunduğumuz bu tarihi şatonun adı ne ve burası tam olarak nedir?
Я - нет, но он - верный муж! Как говорит наш дорогой шеф, нет такого мужа, который, хоть на час бы не мечтал стать холостяком! У-у!
- O sadık bir koca.
Он будет только рад, не так ли, дорогой?
Değil mi hayatım?
Он вел нас странной дорогой, извилистой, неровной, в основном мы шли ночью.
Bizi oraya götürdü... ama döndürüp dolaştırarak, çoğunlukla gece yol alarak.
- Не думаю, что он дорого стоит.
Bence bu görünüşle pek para etmez.
Он его подшил. - И взял не очень дорого.
- Fazla bir para da istemiyor.
Он слишком дорогой, вы не купите.
Çok pahalı. Satın alamazsınız.
Вы знаете, Лейтенант, она настолько права... Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
O kadar da değil, Komser zavallı kocası duysa mezarında dönerdi.
- Он несомненно самый дорогой.
- Ve en pahalısı.
- Теперь понимаешь, как он тебе дорого обошёлся.
- O daha bebek! - Ne olacak? Pırtlatırsın bir tane daha...
Он не такой плохой. Мне он так помогает. Он мой самый дорогой друг.
O kötü biri değil, en iyi arkadaşım ve beni seviyor.
Он не хочет меня видеть, дорогой.
Öldürün!
Дорогой зять, говорят, он очень богат.
Kayınbiraderim, kendisinin çok zengin olduğu söyleniyor.
Ох, Фред, он такой дорогой.
Oh, Fred! Bu çok pahalı bir şey.
Oн не только мой дорогой друг, он мой брат.
Sadece yakın arkadaşım değil, kardeşimdir de!
Дорогой, он дразнит тебя.
Tatlım, seni kandırıyor.
- А он не застрелил бы тебя, дорогой?
- Seni vurmaz mı peki canım?
Он может быть закрыт из-за бомбы, дорогой.
Bomba yüzünden kapalı olabilir hayatım.
- Нет, дорогой, он не спит.
Uyumadığını biliyorum.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Neden? Aklı başında genç bir bayan,... içinde sadece iki dergi olan pahalı bir çantayı,... batması garanti olsun diye içine taş koyarak göle atmak istesin ki?
Дорогой, Дуглас такой милый, он помог мне.
Hayatım, Douglas çok nazik birisi.
Дорогой... Он наблюдает за нами...
Tatlım... o bizi izliyor.
Дорогой, куда он идет?
Tatlım, o nereye gidiyor?
А позже он любил повторять : "Всегда доедай своё мясо - оно дорого стоит". А больше всего мне запомнилось вот это :..
"Etini bitir, onun kaça mal olduğunu biliyor musun?" derdi.
Но самое главное, дорогой, что он познакомил нас.
Ama demek istediğim şu canım, bizi o tanıştırmıştı.
Он знает, что тебе жаль, дорогой.
Üzgün olduğunu biliyor canım.
Он придёт, правда, дорогой? .
Orada olacak, değil mi tatlım?
Я чувствовал, что все это очень дорого, но он сказал, что денег у него навалом.
Pahalı olacağını biliyordum ama bana dedi ki "Göklere kadar limitimiz var."
И что все эти годы он следовал неверной дорогой.
Ve bu gerçek ; bunca yıl yanlış yol izlemiş olduğuydu.
- Дорогой. Он поправится.
İyileşecek, tatlım.
Он сказал, что предал все, что дорого сердцу кардассианца.
Bir Kardasyalı'nın inandığı her şeyi çiğnediğini söyledi.
И главное, он обойдется совсем не дорого.
En harika kısmı bir kol ya da bir ayağı harekete geçirmek gerekmiyor.
Если он вмешается в это дело, это ему дорого станет.
Karışırsam ona pahalıya patlar.
Я пойду своей дорогой, а вы сделаете с этим вором то, что он заслуживает.
Böylece ben de yoluma geri dönebilirdim, ne sizde bu zavallıya hak ettiğini verirdiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]