English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он добрый

Он добрый translate Turkish

336 parallel translation
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
İyi biri, cesur ve gözü pek. Aynı zamanda kibar ve zarif.
Он добрый или злой?
İyi mi, kötü mü?
Я думаю, что он добрый, нежный... самый интересный человек, в моей жизни.
O hayatta tanıdığım en kibar, en nazik en anlayışlı insan.
- В нем нет ничего дурного, он добрый.
- Hiç de kötü değil, Baba. İyi biri.
Он добрый.
O naziktir.
Он добрый, верный, преданный, послушный.
- İyi kalpli, sadık, vefakar, itaatkar.
Он добрый, обаятельный человек, вы же имели возможность убедиться в этом.
- O İyi ve çekicidir. Onun iyi yönlerinden bahsettiniz.
Он добрый, честный человек.
O iyi ve dürüst biri.
Он добрый парень. И родители его знатны и богаты.
İyi bir çocuk, ailesi iyi, yığınla paraları var.
- Похож, но он добрый, а тот злой.
- Evet, ama bu iyi. Öteki kötü. - Burayı sevdin mi?
Он добрый.
O çok hoş biri.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
ıyi bir adamsa bence bunu yapar, evet.
Ты уверен, что он добрый?
Zararsız olduğundan emin misin?
Он сказал : "Добрый вечер! Я доктор".
Bana "İyi akşamlar, ben doktorum" dedi.
Правда. Он очень добрый. Когда-то здесь жил знаменитый Мартин
İşinde uzman birinden.
Старый добрый Робер. Он так добр, так чувствителен.
Robert çok naziktir, çok duyarlıdır ama...
Теперь я с ним. Он милый, добрый и надёжный.
Kibar, tatlı ve düşünceli.
Он великий человек, и добрый.
O asil ve iyi bir adam.
Он такой добрый.
Çok nazik biri.
Он такой добрый, такой слав - ный.
Çok seviyorum ve o çok iyi biri.
Отец, он очень добрый.
Baba, o canavar iyi.
Потом он приходит к завтраку с кучей свёртков, такой милый и добрый, что мне...
Sonra kahvaltı vakti kolları hediye paketleriyle dolu geliyor... -... ve öyle tatlı, öyle hoş ki, bu beni...
Он очень добрый.
Bana karşı çok nazik.
Да, верно, добрый Кетсби... Ты скажи, чтоб поскорей всё войско он собрал и в Солсбери он встретился со мной.
Ona de ki, toplayabileceği en büyük kuvveti toplasın ve hiç vakit kaybetmeden Salisbury'ye gelsin.
Для меня то, что он не приехал - это добрый знак.
Temasa geçmediğine göre, haberler iyi olmalı.
Он был добрый, этот мальчик.
Trajik.
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек.
O çok hassas biridir, tatlı yaşlı bir adam.
Он был такой добрый.
Çok nazikti.
Мой старый добрый Роджер, он выгнал эту чертовку.
Hayvanım Roger, o canavar kadını kovdu.
Он исчез! Добрый вечер, инспектор.
İyi akşamlar, müfettiş.
Он был такой добрый несмотря на то, что был таким большим и тяжелым.
Her ne kadar dev gibi ve iriyse de öylesine nazikti ki.
- Добрый день. - Где он?
- Günaydın, Dona Filumé.
Однако, я всё сделала, чтобы он порвал с ней, это был мой единственный добрый поступок.
İlişkilerini sonlandırmak için her şeyi yaptım. Tek çabam bu yöndeydi. Kocamla evleneceğini sanmıyordum.
Будете добры к нему, он будет добр к вам.
Eğer ona iyi davranırsanız, o da size iyi bakar.
- Да, добрый государь. Он в ров свалился. На голове и теле 20 ран.
Bir hendekte sorunsuz yatıyor, kafasında 20 derin kesik var.
Женя очень славный, он очень добрый.
- Sana yardım etmek istiyorum. - Senin yardımına ihtiyacım yok.
Он добрый?
Nazik mi mesela?
Он старый добрый отшельник.
Tek başına yaşayan tuhaf biri.
Он такой добрый и он говорит, что я могу помогать ему в работе.
İşinde kendisine yardım edebilirmişim.
Он такой добрый и чувствительный.
Çok nazik ve duyarlı biri.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
Çok sevimli bir adam.
Он не всегда такой добрый!
Nono kötü şeyler yapabilir!
Он не добрый, мама.
O işe yaramaz anne.
- Он такой добрый человек.
- O çok iyi bir insan.
Он такой добрый.
O çok iyi biri.
- Он такой добрый
- O çok iyi biri.
- Он говорит, что вы очень добры.
Ne? - Kibarsınız diyor.
Он пришел к вам, пастырь ваш добрый, и вы не уэнали Его.
İyi kalpli çobanın sana geldi ama onu tanımadın. Ona acımadın.
Он дал мне больше, чем добрый десяток учителей.
Bana on okul müdürünün öğretebileceğinden fazlasını öğretti.
Он же тихий, добрый, никому дороги не перейдет!
İyi bir çocuktur, kimsenin canını yakmamıştır!
Я б и яблока не купил у этого сучьего сына, хотя считается, что он - мой добрый, близкий друг.
Ondan bir elma bile satın almam ve o benim yakın bir dostum oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]